الردود على الشبهات

المسيح هو الوحيد المطلق السيادة على المسيحين … رسالة يهوذا

يسوع المسيح

 

هو السيد الوحيد المطلق

 

لكل المؤمنين
نقرا فى رسالة يهوذا الصغيرة من حيث المحتوى والكبيرة من حيث المعانى اللاهوتة فى العدد الرابع حسب ترجمة الفانديك الاتى ” لانه دخل خلسة اناس قد كتبوا منذ القديم لهذه الدينونة فجار يحوّلون نعمة الهنا الى الدعارة وينكرون السيد الوحيد الله وربنا يسوع المسيح
[1]

 

 

 

وتركيزنا على النصف الثانى من الايه التى نقرا فيها ” السيد الوحيد الله وربنا يسوع المسيح ” هذة القراءة لها قراءة اخرى اقدم وافضل سنعرضها فى هذا الموضوع المبسط

 

يعرض لنا فيليب كومفورت فى كتابه الثلاث قراءات لهذا النص

 

اول قراءة هى قراءة ” بردية 74 والسينائية والفاتكيانية والسكندرية والافرايمية والترجمات القبطية تقرا ” ينكرون سيدنا وربنا الوحيد يسوع المسيح ” امام اضافة كلمة الله فكانت المخطوطات البيزنطية والسريانية وتاتى قراءة ثالثة فى البردية رقم 72 بدون كلمة ” الوحيد ” هى ” ينكرون سيدنا وربنا يسوع المسيح ” والقراءة الاولى هى المفضلة نقديا بكل الطرق

 

وبهذا القراءة فان يهوذا يعتبر يسوع هو السيد المطلق
من كتاب فيليب كومفروت

 

المسيح هو الوحيد المطلق السيادة على المسيحين ... رسالة يهوذا 6993829598


ثانيا كلمة ” السيد ” هنا بتستخدم فى التعبير عن العبيد فى المنازل

The word translated Master is a term used for the owner of household slaves[2]

 

وفى هذا السياق فان يكون المعنى ان المسيحين قد ملكوا بواسطة المسيح ويخضعون لحكمه

In the present context Master indicates that Christians are owned by Christ and submit to his rule[3]

وكلمة الوحيد يلخص القضية بانهم لا يعرفون سوى سيد واحد لا يضاهيه منافس

The word only emphasizes the fact that Christians know only one Master, and that this Master tolerates no rival.[4]

كلمة الرب هو من ابرز الالقاب التى استخدمت فى العهد الجديد ليسوع وفى العهد القديم السبعينية الكلمة استخدمت لترجمة الاسم الشخصى لله ” يهوه “

Lord is one of the prominent titles used of Jesus in the New Testament. In the Greek translation of the Old Testament (the Septuagint, usually abbreviated lxx), “Lord” is the word used to translate the personal name of God (yhwh or Yahweh)[5]

وبتوجيه كلمة الرب للمسيح فالمسيحين يرفعونه لمرتبة الله ويوضححون انهم قادرون ان يعطوا ليسوع نفس الولاء الذيى يعطونه لله

. In addressing Jesus as “Lord” Christians are elevating him to the level of God and indicating that they can give to Jesus the same loyalty that they give to God.[6]

حسب يوليوس افريكانوس فان المحيطون بيسوع كانوا يلقبونه بالسيد نفس اللقب الذى كان اليهود يلقبون به الله

According to Julius Africanus, who lived at Emmaus in the late second century, the family of Jesus were known as οἱ δεσπόσυνοι (ap. Eusebius, Hist. Eccl. 1.7.14). This distinctive usage must imply that Jesus was known as ὁ δεσπότης, “the Master,” in the Palestinian Jewish circles in which his family was known.[7]


وعلى سبيل المثال فى كتابات اليهود اليونانية نقرا فى اعمال يوسفيوس تقليب الله بنفس اللقب الذى كان يلقب بيه يسوع

But of the fourth sect of Jewish philosophy, Judas the Galilean was the author. These men agree in all other things with the Pharisaic notions; but they have an inviolable attachment to liberty; and say that God is to be their only Ruler and Lord.[8]
فهذا يشرح لماذا اضاف يهوذا السيد للرب فالرب هو لقب لسلطة يسوع الالهية كالشخص الذى يمارس المهام الالهية فى الحكم
this will explain why Jude should add δεσπότης to κύριος. For Jude, κύριος is the title of Jesus’ divine authority as the one who exercises the divine function of judgment[9]

وفى تعليقات نيو كينج جيمس نقرا

In the original wording it is clear that the entire statement refers to Christ: Jesus is both our absolute Sovereign and our God.[10]

ان فى الكلمات الاصلية واضح ان كل العبارة تشير للمسيح فيسوع هو السيد المطلق والله

فالكرستولوجية العالية جدا ليهوذا انه لقب يسوع بالسيد و الرب

Jude’s Christology is very high as he identifies Jesus Christ as “Master” as well as “Lord.” “Master” (δεσπότην, despotēn) occasionally appears as a christological title (2 Pet. 2:1; God in Luke 2:29; Acts 4:24; Rev. 6:10).[11]


فهذا اللقب يؤكد السلطة المطلقة ليسوع

The title underscores their legal control and absolute authority [12]


وساتخدماه لكلمة ” الوحيد ” هو اشارة للشمه ” الرب الهنا رب واحد ” ولكن فى صيغتها المسيحين بان يسوع ” هو الرب والسيد الوحيد ” وذلك ردا على الهراطقة الذين ينكرون الوهيته وسيادته المطلقة

Jude echoes the Christian version of the Shema (Deut. 6:4) in his declaration that Jesus Christ is the “only Master and Lord.” The heretics had denied this divine sovereign authority. Jude spotlights the heretics’ denial of Christ by employing a verb (ἀρνούμενοι, arnoumenoi) that, in the papyri, commonly refers to a verbal denial or repudiation [13]

العدد فى اليونانى حرفيا يقول ” هم ينكروا كل من السيد الوحيد والرب الوحيد يسوع المسيح ” وكلمة السيد تعنى السيد المطلق الذى له ملئ القوة على الاخرين واستخدمت فى العهد الجديد لله الاب واستتخدمها يهوذا ليسوع ردا على من ينكرون سيادة يسوع المطلقة

 

The Greek is literally: “They deny both (kai) the only Sovereign (despotēs) and also (kai) our Lord (kyrios) Jesus Christ.” The word despotēs (absolute owner, one who has complete power over another), when used in the nt of God, always refers to the Father (apart from 2 Pet. 2:1). So Jude appears to have in mind both God the Father and the Son of God: the intruders disown both.
[14]

الخلاصة لان هناك بدل من المرجع الف مرجع الكل يؤكد على حقيقة واحدة
1- كلمة السيد هنا تعنى السيادة المطلقة استخدمت فى كل من العهدين للاشارة لله الاب
2- فى رسالة يهوذا كل من الرب والسيد القاب لقب بيها يسوع نفسه
3- اطلاق تلك الالقاب على يسوع تؤكد ربوبية وسيادته المطلقة على المسيحين كردا على المعلمين الكذبة
4- واخيرا استخدامه لكلمة ” الوحيد ” هو امتداد للصيغة اليهودية ” فالرب الهنا واحد هو يسوع المسيح ” ولا غيره


[1] Arabic Bible (Smith & Van Dyke); Bible. Arabic. Logos Research Systems, Inc., 1865; 2003, S. Jud 4

 

[2]Arichea, Daniel C. ; Hatton, Howard: A Handbook on the Letter from Jude and the Second Letter from Peter. New York : United Bible Societies, 1993 (UBS Handbook Series; Helps for Translators), S. 18

 

[3]Arichea, Daniel C. ; Hatton, Howard: A Handbook on the Letter from Jude and the Second Letter from Peter. New York : United Bible Societies, 1993 (UBS Handbook Series; Helps for Translators), S. 18

 

[4]Arichea, Daniel C. ; Hatton, Howard: A Handbook on the Letter from Jude and the Second Letter from Peter. New York : United Bible Societies, 1993 (UBS Handbook Series; Helps for Translators), S. 18

 

[5]Arichea, Daniel C. ; Hatton, Howard: A Handbook on the Letter from Jude and the Second Letter from Peter. New York : United Bible Societies, 1993 (UBS Handbook Series; Helps for Translators), S. 18

 

[6]Arichea, Daniel C. ; Hatton, Howard: A Handbook on the Letter from Jude and the Second Letter from Peter. New York : United Bible Societies, 1993 (UBS Handbook Series; Helps for Translators), S. 18

 

ap. apud (quoted in)

 

Hist. Eccl. Eusebius, Historia Ecclesiastica

 

[7]Bauckham, Richard J.: Word Biblical Commentary : 2 Peter, Jude. Dallas : Word, Incorporated, 2002 (Word Biblical Commentary 50), S. 39

 

[8]Josephus, Flavius ; Whiston, William: The Works of Josephus : Complete and Unabridged. Peabody : Hendrickson, 1996, c1987, S. Ant 18.23

 

[9]Bauckham, Richard J.: Word Biblical Commentary : 2 Peter, Jude. Dallas : Word, Incorporated, 2002 (Word Biblical Commentary 50), S. 39

 

[10] The NKJV Study Bible. Nashville, TN : Thomas Nelson, 2007, S. Jud 4

 

[11]Green, Gene L.: Baker Exegetical Commentary on the New Testament: Jude and 2 Peter. Grand Rapids, MI : Baker Academic, 2008, S. 60

 

[12]Green, Gene L.: Baker Exegetical Commentary on the New Testament: Jude and 2 Peter. Grand Rapids, MI : Baker Academic, 2008, S. 60

 

[13]Green, Gene L.: Baker Exegetical Commentary on the New Testament: Jude and 2 Peter. Grand Rapids, MI : Baker Academic, 2008, S. 60

 

[14]Hillyer, Norman: New International Biblical Commentary: 1 and 2 Peter, Jude. Peabody, MA : Hendrickson Publishers, 1992, S. 238