كتاب أصعب 77 سؤالا عن الله والكتاب المقدس وإجاباتها – جوش ماكدويل وشون ماكدويل PDF

كتاب أصعب 77 سؤالا عن الله والكتاب المقدس وإجاباتها – جوش ماكدويل وشون ماكدويل PDF

كتاب أصعب 77 سؤالا عن الله والكتاب المقدس وإجاباتها – جوش ماكدويل وشون ماكدويل PDF

كتاب أصعب 77 سؤالا عن الله والكتاب المقدس وإجاباتها – جوش ماكدويل وشون ماكدويل PDF

 

محتويات الكتاب:

هل يمكن الإجابة عن جميع أسئلتي؟

 * أسئلة عن الله

لماذا يبدو الله مختفيا ؟

ألا يتطلب التصديق في الله إيمانا؟

هل من الخطأ أن تكون لدينا شكوك نحو الله؟

ما هي البراهين والأدلة المتاحة بشأن وجود الله ؟

 6.ما هي الحجة الأولى لوجود الله؟

ما هي خجة التصميم على وجود الله؟

ما هي حجة القانون الأخلاقي لوجود الله؟

ما هي حجة التجربة الشخصية لوجود الله؟

۱۰. إن كان الله هو تبع كل شيء، فمن أوجد الله إذن؟ أو ما سبب وجوده؟

۱۱. من هو الله؟

 ۱۲. من هو الروح القدس؟

 ۱۳. ما المقصود بأن الله ثالوث؟

هل الله ذكر أم أنثى؟

هل يمكن أن يرتكب الله خطية مثل الغيرة؟

من أين يأتي الشر؟

 ۱۷. ما هو الشر؟

۱۸. ما الذي يجعل الناس يخطون اليوم؟

إن كان الله محبا للغاية، فلماذا لا يكون أكثر تساهلا مع الخطية؟!

۲۰. لماذا خلق الله البشر؟

 ۲۱. هل خلق الله كائنات ذكية عاقلة أخرى غير البشر؟

 ۲۲. هل من الممكن فعلا معرفة الحق؟

 ۲۳. هل بعض الحق هو تفضيل شخصي؟

هل الله متحيز جنسيا؟

هل الله عنصري؟

26.هل الله يتمسك بحرفية الشريعة؟

 ۲۷. هل الله عنيف؟

۲۸. هل الدين هو السبب الحقيقي للعنف في العالم؟

۲۹. هل يمكن أن يبيد الله البشر إبادة جماعية؟

۳۰. كيف يمكن لإله محب أن يلقي البشر في الجحيم؟

 ۳۱. هل الله يعاقب البشر من خلال الكوارث الطبيعية؟

۳۲. لماذا يسمح الله بالألم؟

 ۳۳. لماذا لا يوقف الله الألم؟

هل لدي الله مشاعر وعواطف؟

هل الله يحب جميع البشر بغض النظر عن توجههم الجنسي؟

هل الله ينخرط في السياسة؟

 ۳۷. كيف يمكن أن نعرف مشيئة الله في حياتنا؟

۳۸. هل ادعى يسوع حقا أنه الله؟

۳۹. أليس من العجرفة الادعاء بأن المسيحية هي الدين الحقيقي الوحيد؟

كيف نعرف أن يسوع عاش حقا على الأرض؟

كيف ادعى يسوع وأثبت أنه الله؟

ما هو الدليل على أن يسوع هو المسيح؟

هل يوجد دليل على ميلاد يسوع من عذراء؟!

هل يوجد دليل على قيامة يسوع من الأموات؟

لماذا احتاج يسوع أن يموت؟

لماذا تعد قيامة يسوع محورية للغاية في المسيحية؟

كيف كان البشر يكفرون عن خطاياهم ويصلون إلى الله قبل موت يسوع؟

ما هي كنيسة الله؟

ما الذي سيفعله يسوع في مجيئه الثاني؟

كيف أختبر شخصيا العلاقة مع الله؟

* أسئلة عن الكتاب المقدس

من أين أتى الكتاب المقدس؟

ماذا يعني أن الكتاب المقدس موحی به؟  

هل الكتاب المقدس منتج إلهي أم بشري أم كلاهما؟

أليس الكتاب المقدس مليئا بالأخطاء والتناقضات؟

هل أخطأ العهد الجديد باقتباسه من العهد القديم؟

كيف نعرف أن الكتاب الذي بين يدينا اليوم هو كلمة الله

هل حدث استبعاد لبعض الأسفار «الموحی بها» من كتابنا المقدس الحالي؟

كيف يمكن أن تكون تعاليم الثقافات القديمة بالكتاب المقدس مفيدة لنا اليوم؟

من أين تأتي التفسيرات الخاطئة للكتاب المقدس؟

كيف تفسر الكتاب المقدس تفسيرا صحيا؟

هل يمكن أن يبقى المسيحيون في وحدة إن احتفظوا بتعاليم متناقضة من الكتاب المقدس؟

هل كل شرائع العهد القديم ملزمة لنا اليوم؟

هل أي من الأعياد اليهودية في الكتاب المقدس لها مغزى للمسيحيين اليوم؟

ما هو الغرض الحقيقي للكتاب المقدس ؟

هل العهد القديم موثق تاريخيا؟

هل العهد الجديد موثق تاريخيا؟

ما الفرق بين الكتاب المقدس في المسيحية واليهودية؟

ما الفرق بين الكتاب المقدس والقرآن؟

ما الفرق بين الكتاب المقدس في المسيحية وكتاب المورمون؟

۷۰. كيف يختلف الكتاب المقدس للروم الكاثوليك عن نظيره لدى البروتستانت؟

۷1. متى ترجم الكتاب المقدس إلى لغات أخرى؟

۷۲. هل أي من ترجمات الكتاب المقدس موحي بها؟

۷۳. إن كان مترجمو الكتاب المقدس قد ارتكبوا أخطاء أفلا يجعله ذلك غير دقيق ؟

كيف يمكن اختيار ترجمة إنجليزية دقيقة للكتاب المقدس؟

لماذا يوجد عدد كبير من التراجم الإنجليزية للكتاب المقدس؟

ما هي المصادر التي أحتاجها لتفسير الكتاب المقدس بدقة؟

۷۷. كيف يمكنني اختبار الكتاب المقدس شخصيا؟

 

تحميل الكتاب PDF

لماذا توجد العديد من الترجمات المختلفة للكتاب المقدس؟ – ترجمة مينا خليل

لماذا توجد العديد من الترجمات المختلفة للكتاب المقدس؟ ترجمة مينا خليل

لماذا توجد العديد من الترجمات المختلفة للكتاب المقدس؟ ترجمة مينا خليل

إذا كان الدارسين استخدموا بأمانه واعتمدوا على المخطوطات الموثوقة لنص الكتاب المقدس لماذا يوجد لدينا العديد من النسخ المختلفة في الترجمة؟ يوجد العديد من العوامل التي تؤثر في عمل الترجمة للكتاب المقدس ومن الأسباب الرئيسية هي الاختلاف في اللغة الإنجليزية والتغيير على مدار الزمن.

 

هي استخدام بعض الكلمات لفتره معينه على مدار الوقت وبعد فتره أخرى تصبح هذه الكلمات اقل استخداما وقد يتغير استخدام هذه الكلمات ومخطوطات العهد الجديد الكتاب المقدس هي كلها تستخدم نفس المصدر ونفس مصدر العهد القديم وهو النص الماسوري.

ولكي نفهم أفضل الاختلافات الحيوية بين هذه النسخ المختلفة للترجمات المقدس يجب أن نركز على طبيعة الترجمة فهي ليست كلمه لكلمه وحتى الترجمات التي قد يشار إليها على أنها ترجمة حرفيه كلمه لكلمه في الغالب ليست كذلك 100% فلا يوجد أي لغتين متطابقتين أو متوازيتين بشكل تام.

ولذلك كان على المترجمين أن يستخدموا الشفاهية أو ماذا يريد النص أن يقول على سبيل المثال ترجمة حرفيه كلمه لكلمه من اللغة اليونانية لإنجيل متى 1: 18 قد تبدو مثل هذا “وبهذا لكن يسوع المسيح ميلاد هذا كان. كانت مخطوبة الأم التي له ماري إلى يوسف قبل أو أن يأتوا معا قد وجدت حامل من الروح القدس”

ولكن لتظهر هذه الترجمة في لغة أخرى يجب أن ترتب وتظهر بهذا الشكل “أما ولادة يسوع المسيح فكانت هكذا: لما كانت مريم امه مخطوبة ليوسف، قبل أن يجتمعا، وجدت حبلى من الروح القدس”.

والمثال السابق يوضح انه إذا التزمنا بترجمة كل كلمه بمفردها لن يتم الحصول على نسخه قابله للقراءة في اللغة الإنجليزية أو أي لغة يتم الترجمة إليها لذلك يجب على المترجمين أن يقوموا بالتفسير إلى حد ما والطريقة التي سوف يكونوا بها هذه العملية تندرج تحت نوعين من الفلسفة: التكافؤ الرسمي أو التكافؤ الديناميكي.

لماذا توجد العديد من الترجمات المختلفة للكتاب المقدس؟ ترجمة مينا خليل

التكافؤ الرسمي :

كلمه لكلمه وهي محاوله بان يخلق المترجم ترجمة حرفيه على قدر المستطاع وان يقترب لحد كبير من إظهار كل كلمه بمعناها الأصلي في اللغة الأصلية هذه الفلسفة تستخدم القليل من التفسير وتفضل الدقة على حساب قابليه القراءة حيث يتمسك المترجم بمعنى كل كلمه على حده بدلا من الفكرة التي في القطعة أو الجملة ككل وبفعل هذا يظهر أن المترجمين لديهم القليل من التأثير علي قراءه النص أو التغيير فيه لكي يصبح مفهوما في اللغة المنقول إليها.

وبعض الترجمات التي تستخدم هذا الأسلوب هي ترجمة الملك جيمس الترجمة الأمريكية المعيارية الجديدة الترجمة الإنجليزية المعيارية وهذه النسخ من الترجمة قد يتطلب الدراسة للنص الأساسي للكتاب المقدس والتحليل للطريقة الجامدة لعدم مرونة في عمليه الترجمة إلى اللغة الإنجليزية لاستخراج المعني الأساسي المراد بالنص وفهم قابلية القراءة.

التكافؤ الديناميكي:

وهي ترجمة فكره بفكره وهذه الترجمة هي تستخدم طريقه التعبير وما يريد النص الأساسي أن يقوله في الحقيقة هذه الطريقة تركز على قابليه القراءة وفهم النص الأساسي وهذه الطريقة من الترجمة تحتوي على المضمون بدرجه كبيره وتركز الأفكار في النص لكي تكون مفهومه بشكل سهل.

ومثال توضيحي على ذلك يوجد في اللغة الإنجليزية عبارة “عندما تطير الخنازير” أو كما نقول في لدينا “في المشمش” بين ما هذه العبارة تبدو للقارئ الإنجليزي على الاستحالة قد يكون ترجمتها كلمه بكلمه إلى اللغة الفرنسية أو البرتغالية غير مفهوم بالمرة الترجمة ديناميكية تركز على الحفاظ على فهم المعنى الأصلي حتى وإذا كان استخدام الكلمات يختلف بطريقة جذرية.

والترجمة التي تستخدم هذه الطريقة هي النسخة الجديدة الدولية والأخبار السارة فهذه الترجمات تأخذ طريقه معتدلة ديناميكية لتجعل النص أكثر دقه وأكثر قابليه للقراءة حتى التوازن يكون متواجد بين الطريقتين لكي نحصل على نسخه أقرب ما يكون للنص الأساسي تكون مفهومه في القراءة

الخلاصة

الفرق بين الأسلوبين المستخدمين في الترجمة للنص الكتاب المقدس هو عامل مهم جدا للتوضيح في أسباب تواجد العديد من الترجمات للغة الإنجليزية للكتاب المقدس ويوجد أيضا العديد من العوامل الأخرى المعقدة ويجب الأخذ في الاعتبار بان هناك العديد من الطرق لمحاوله الترجمة والاقتراب لنص الكتاب المقدس الأصلي ويوجد العديد من المترجمين يحاولون عمل التوازن في استخدام كلتا الطريقتين وهذا يتطلب الدراسة والإمعان والتعمق في النص الأصلي واللغة التي يهدف الترجمة إليها لإيجاد أدق النسخ في الترجمة.

لماذا توجد العديد من الترجمات المختلفة للكتاب المقدس؟ ترجمة مينا خليل

Exit mobile version