You claim that Haggai 2 points to the fact that the Messiah had to come before the Second Temple was destroyed, since it says in verse 9 that the glory of the Second Temple would be greater than the glory of Solomon’s Temple. Actually, Haggai is speaking about only the physical splendor of the Second Temple, which surpassed Solomon’s Temple in the days of Herod.

You claim that Haggai 2 points to the fact that the Messiah had to come before the Second Temple was destroyed, since it says in verse 9 that the glory of the Second Temple would be greater than the glory of Solomon’s Temple. Actually, Haggai is speaking about only the physical splendor of the Second Temple, which surpassed Solomon’s Temple in the days of Herod.

Although there are some clear references in Haggai 2 to an abundance of gold and silver that would be used in rebuilding the Temple, there can be no doubt that the phrase “to fill with glory” refers to the manifest presence of God and not to physical splendor. We can therefore ask, In what way did the glory of the Second Temple surpass that of the First Temple? The answer is inescapable: The Messiah, the King of Glory, the very embodiment of the presence and power of God, visited that Temple.

We dealt with this objection in a different context in vol. 1, 2.1, pointing out several compelling reasons that the references to the Temple being filled with glory could not be explained with primary reference to the physical rebuilding of the Temple with massive amounts of silver and gold. Rather, Haggai’s prophecy must ultimately be understood as meaning that the Temple would be filled with the splendor of God’s glorious presence. Before expanding on this in more depth, let’s read the relevant verses in Haggai’s prophecy:

This is what the Lord Almighty says: “In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,” says the Lord Almighty. “The silver is mine and the gold is mine,” declares the Lord Almighty. “The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,” says the Lord Almighty. “And in this place I will grant peace,” declares the Lord Almighty.

Haggai 2:6–9

How can we be sure the prophet is not simply declaring that the Second Temple would be built more beautifully than Solomon’s Temple? After all, the Hebrew word kavod can sometimes refer to wealth and riches, as in Genesis 31:1: “Jacob heard that Laban’s sons were saying, ‘Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth [kavod] from what belonged to our father.’ ” And the context in Haggai 2 makes reference to the abundance of silver and gold that God would send for the rebuilding of the Temple. What then gives me the right to insist on a primarily spiritual interpretation to this passage?

First, the Lord is making a specific comparison between the glory of the First Temple and the glory of the Second Temple, and the Scriptures are very clear about the nature of the glory of the First Temple: The supernatural presence of God was there. The fire of God was there. That was the glory of the First Temple (see 2 Chron. 7:1–4). Second, God promises to “fill this house with glory,” and the expression “fill with glory” always refers to the divine manifestation in the Bible (see vol. 1, 2.1). Third, the Talmud and later Rabbinic literature noted that some of the most important elements found in the First Temple—some of the very symbols of the glory of God, I might add—were not found in the Second Temple, namely, the ark of the covenant, the divine fire, the Holy Spirit, the Shekhinah, the Urim and Thummim.297 How then could it be said that the glory of the Second Temple would surpass that of the First when the Second Temple was devoid of the very manifest presence of God that defined the First Temple’s glory? Fourth, the ancient Jewish sages could not agree on the meaning of the passage, some claiming that the glory would consist in the longer duration of the Second Temple (i.e., it lasted longer than the First Temple did; cf. b. Baba Bathra 3a). This argument, however, is so weak that even the sixteenth-century refutationist Isaac Troki—an arch opponent of Christianity—decisively refuted it, stating,

Nor can we admit that the glory of the second temple consisted in its longer duration—a point discussed in the Talmud (Baba Bathra), for the Scripture makes no mention of the glory being attributable to the length of the time during which the temple was constructed or lasted. And even if the duration of the second temple had exceeded by double the time that of the first temple, the word glory could not have been assigned to this distinction.298

And if the promise was merely one of physical glory and splendor—which, as we have noted, falls far short of the description of being filled with God’s glory—why then is an additional promise offered in Haggai 2:9, namely, that in the Second Temple God would appoint peace?299 It is because the Lord is promising several things for the Second Temple: (1) It would be built with the riches of the nations; (2) it would be filled with the glory of God; and (3) the Lord would appoint peace there. So clear was this last word that Ibn Ezra actually raised the possibility that the promise of peace in Haggai 2:9 was conditional, the conditions being “if they will be completely righteous, as Zechariah said, and if they will diligently hearken and obey.”

Ibn Ezra’s interpretation reminds us of the interpretative problems faced by Rabbinic Judaism, since there are prophecies that were supposed to be fulfilled in the days of the Second Temple—Messianic prophecies of fundamental importance—but that were never fulfilled, according to the ancient rabbis (see vol. 1, esp. 2.1). Other prophecies were read as possibilities, since the Scriptures predicted that the Messiah would come on the clouds of heaven, exalted and glorious (Dan. 7:13), and also declared that he would come riding on a donkey, meek and lowly (Zech. 9:9). According to the Talmud, if Israel was righteous and worthy, he would come on the clouds; if Israel was sinful and unworthy, he would come riding on a donkey. But the Bible did not say these were mere possibilities and only one of them would prove true; rather, they were inspired prophecies, both of which would prove true. First the Messiah came riding on a donkey (in point of fact, we were not worthy of his coming then); when we repent and welcome him back (thus becoming worthy to receive him as King), he will return in the clouds of heaven.

And it is Messiah’s coming to the Second Temple that explains Haggai’s prophecy. Something more wonderful than the divine fire would visit that place; something greater than the cloud of glory would be manifest there. The Son of God himself, King Messiah, the glorious Word made flesh, would come to that Temple, teaching, preaching, cleansing, refining, and working miracles. It would be the ultimate divine visitation, far greater than anything that took place in Solomon’s Temple. The Second Temple was also the place of the outpouring of the Holy Spirit on Shavuot (the Feast of Weeks, or Pentecost), as recorded in Acts 2, as well as the place of miraculous healings through the Messiah’s emissaries (see Acts 3; and note especially Acts 2:43; 5:12). Surely that Temple was filled with glory! And it was in the Second Temple that the one who gave his life as an offering to make peace between God and man, and between Jew and Gentile, came and offered peace (cf. also Luke 1:79; 2:14; 19:42; Acts 10:36).300

[1]

 

297 Another Rabbinic list omits the Shekhinah and separates the ark of the covenant from the mercy seat with the cherubim, thus making five missing items.

298 Troki, Faith Strengthened, 170. For the comparison between the First and Second Temples, cf. esp. b. Yoma 21b and 52b; see further H. N. Bilalik and Y. H. Ravnitzky, eds., The Book of Legends: Sefer Ha-Aggadah, trans. W. G. Braude (New York: Schocken, 1992), 161, #11; cf. also ibid., 165–66, #28, for b. Yoma 9b and Eyn Yaakov.

299 For Troki, this promise also excluded the possibility of fulfillment in the days of the Second Temple; see vol. 1, p, 223, nn. 12–13. Troki’s own answer was a counsel of despair: The prophecy referred to the Third Temple! See vol. 1, ibid.

300 Cf. vol. 1, 2.6 (explaining Matt. 10:34); regarding the greater glory of the Second Temple, cf. Batei Midrashot 2, 24:11, listing the five elements missing from the Second Temple that will return to the final Temple, based on Haggai 2: the fire of the Shekhinah, the ark, the kapporet and cherubim, the Holy Spirit, and the Urim and Thummim.

[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (145). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Psalm 22 does not speak of death by crucifixion. In fact, the King James translators changed the words of verse 16[17] to speak of “piercing” the sufferer’s hands and feet, whereas the Hebrew text actually says, “Like a lion they are at my hands and feet.”

Psalm 22 does not speak of death by crucifixion. In fact, the King James translators changed the words of verse 16[17] to speak of “piercing” the sufferer’s hands and feet, whereas the Hebrew text actually says, “Like a lion they are at my hands and feet.”

It is interesting to note that verse 16[17] is not quoted in the New Testament even though other verses from Psalm 22 are cited in the Gospels. This means that verse 16[17] was not the primary verse on which the New Testament authors focused. As to the allegation that the King James translators intentionally changed the meaning of the Hebrew text, their translation (“they pierced my hands and feet” versus “like a lion [they are at] my hands and feet”) actually reflects an ancient Jewish interpretation along with some important variations in the medieval Masoretic manuscripts. In other words, it’s as much of a Jewish issue as it is a Christian one! In any case, there really is no problem. With either rendering, the imagery is one of extreme bodily violence done to the sufferer’s hands and feet, corresponding to the realities of crucifixion.

Psalm 22 is the great psalm of the righteous sufferer, publicly mocked and shamed, brought down to the jaws of death in the midst of terrible suffering and humiliation, and miraculously delivered by God, to the praise of his name (see above, 4.24). It was quoted in the Gospels with reference to the Messiah’s crucifixion (see Matt. 27:35 KJV; John 19:24). In fact, Jesus himself drew our attention to Psalm 22 while hanging on the cross, using the familiar words of verse 1[2] in his prayer to his heavenly Father, “My God, my God, why have you forsaken me?” (Matt. 27:46 and parallels).

Interestingly, the very verse that is the subject of so much controversy (namely, verse 16[17]) is a verse that the New Testament never quotes. Not once! Still, the charge is made that later Christian translators—specifically, the translators of the King James Version, the most influential and widely used English version in history—intentionally altered the meaning of the Hebrew text of this verse, introducing the word “pierced” in place of the Hebrew “like a lion.” To quote anti-missionary rabbi Tovia Singer once again:

Needless to say, the phrase “they pierced my hands and my feet” is a Christian contrivance that appears nowhere in the Jewish scriptures.

Bear in mind, this stunning mistranslation in the 22nd Psalm did not occur because Christian translators were unaware of the correct meaning of this Hebrew word. Clearly, this was not the case.242

Rabbi Singer does, however, note that this alleged “Christian contrivance,” this so-called stunning mistranslation, does not go back to the New Testament itself. He asserts,

It must be noted that the authors of the New Testament were not responsible for inserting the word “pierced” into the text of Psalm 22:17. This verse was undoubtedly tampered with years after the Christian canon was completed.

… The insertion of the word “pierced” into the last clause of this verse is a not-too-ingenious Christian interpolation that was created by deliberately mistranslating the Hebrew word kaari [the word found in Psalm 22:16(17) in most Masoretic manuscripts]… as “pierced.”243

Once again, Rabbi Singer is typical of the anti-missionaries, who not only take issue with quotations of Hebrew Scriptures in the New Testament and with later Christian translations of the Bible but also claim that there has been willful mistranslation and premeditated, purposeful duplicity—accusations that are quite serious indeed.244 How should we respond to such charges? It is best to answer these charges in a dispassionate and calm spirit, simply weighing the evidence and asking the question, What is the verdict of honest, nonbiased scholarship? Following this method, it will quickly be seen that there is no substance to the anti-missionary polemic here.

We must also bear in mind that there is actually no need to try to defend or vindicate the translators of the King James Version or other Christian versions. The truth of the New Testament surely doesn’t rise or fall on the accuracy of translations completed more than fifteen hundred years later! That would be like questioning the reliability of the Hebrew Bible based on an alleged mistranslation of a particular passage made by a panel of rabbis centuries later. How does a mistranslation by later translators affect the accuracy or reliability of the original? Obviously, it does not.

“But that’s where I differ,” you say. “This type of falsification is common in Christianity. It’s the only way the New Testament authors can support their case, and it’s the only way later translators can support the whole argument.”

Hardly! The reason so many scholars, intellectuals, educated Jews, and thinking people of all faiths have put their faith in Jesus the Messiah is because the truth about Yeshua can withstand every kind of scholastic or emotional attack. In keeping with this, we will clearly demonstrate (see vol. 4, 5.1–5.5) that the New Testament authors showed great understanding and sensitivity in their use of the Tanakh. As for the honesty and integrity of later translators, I have no question that Christian translators display a Christian bias, while Jewish translators display a Jewish bias. It’s easy to document this practice on numerous occasions, and it has nothing to do with dishonesty or lack of integrity. Rather, it has to do with human beings trying to grapple honestly with textual and translation difficulties. Thus, if manuscript evidence for a certain reading is equally divided between two possible variants, and one reading is in harmony with “Christian” interpretation and the other reading is in harmony with “Jewish” interpretation, it is quite natural for the decision of the translators to reflect their particular religious background.

As for 22:16[17], almost all of the standard medieval Hebrew manuscripts (known as Masoretic) read kaʾari, followed by the words “my hands and my feet.” According to Rashi, the meaning is “as though they are crushed in a lion’s mouth,” while the commentary of Metsudat David states, “They crush my hands and my feet as the lion which crushes the bones of the prey in its mouth.” Thus, the imagery is clear: These lions are not licking the psalmist’s feet! They are tearing and ripping at them.245 Given the metaphorical language of the surrounding verses (cf. vv. 12–21[13–22]), this vivid image of mauling lions graphically conveys the great physical agony of the sufferer. Would this in any way contradict the picture of a crucified victim, his bones out of joint, mockers surrounding him and jeering at him, his garments stripped off of him and divided among his enemies, his feet and hands torn with nails, and his body hung on pieces of wood?246

“But you’re avoiding something here,” you argue. “Where did the King James translators come up with this idea of ‘piercing’ the hands and feet? That’s not what the Hebrew says.”

Actually, the Septuagint, the oldest existing Jewish translation of the Tanakh, was the first to translate the Hebrew as “they pierced my hands and feet” (using the verb oruxan in Greek), followed by the Syriac Peshitta version two or three centuries later (rendering with bazʾu). Not only so, but the oldest Hebrew copy of the Psalms we possess (from the Dead Sea Scrolls, dating to the century before Yeshua) reads the verb in this verse as kaʾaru (not kaʾari, “like a lion”),247 a reading also found in about a dozen medieval Masoretic manuscripts—recognized as the authoritative texts in traditional Jewish thought—where instead of kaʾari (found in almost all other Masoretic manuscripts) the texts say either kaʾaru or karu.248 (Hebrew scholars believe this comes from a root meaning “to dig out” or “to bore through.” ) So, the oldest Jewish translation (the Septuagint) translates “they pierced”; the oldest Jewish manuscript (from the Dead Sea Scrolls) reads kaʾaru, not kaʾari; and several Masoretic manuscripts read kaʾaru or karu rather than kaʾari. This is not a Christian fabrication. I have copies of the manuscript evidence in front of my eyes as I write these words.249

There is also an interesting notation made by the Masoretic scholars in the margin to Isaiah 38:13, where the Hebrew word kaʾari, “like a lion,” also occurs—the only other time in the Tanakh that kaʾari is found with the preposition k, “like,” joined to this form of the word.250 In this instance, however, kaʾari occurs with a verb explaining the lion’s activity (“break”), whereas in Psalm 22:16[17] the meaning is ambiguous. As noted by Franz Delitzsch, “Perceiving this, the Masora [i.e., the marginal system of notation of the Masoretic scholars to the Hebrew biblical text] on Isaiah 38:13 observes, that kʾry in the two passages in which it occurs (Ps. 22:17, Isa. 38:13), occurs in two different meanings [Aramaic lyshny btry], just as the Midrash then also understands kʾry in the Psalm as a verb used of marking with conjuring, magic characters.”251 So, the Masoretes indicated that kʾry in Psalm 22 was to be understood differently than kʾry in Isaiah 38, where it certainly meant “like a lion.”

In light of this, Singer’s charges of deliberate and deceitful alteration of the text by Christians become all the more outrageous. Listen again to his words:

Notice that when the original words of the Psalmist are read, any allusion to a crucifixion disappears. The insertion of the word “pierced” into the last clause of this verse is a not-too-ingenious Christian interpolation that was created by deliberately mistranslating the Hebrew word kaari… as “pierced.” The word kaari, however, does not mean “pierced,” it means “like a lion.” The end of Psalm 22:17, therefore, properly reads “like a lion they are at my hands and my feet.” Had King David wished to write the word “pierced,” he would never use the Hebrew word kaari. Instead, he would have written either daqar or ratza, which are common Hebrew words in the Jewish scriptures. Needless to say, the phrase “they pierced my hands and my feet” is a Christian contrivance that appears nowhere in the Jewish scriptures.

Bear in mind, this stunning mistranslation in the 22nd Psalm did not occur because Christian translators were unaware of the correct meaning of this Hebrew word. Clearly, this was not the case.252

In reality, there is no stunning mistranslation, no Christian interpolation, no Christian contrivance to be found. Rather, the Christian translations vilified by the anti-missionaries simply reflect an extremely honest and valid attempt to accurately translate the Hebrew text based on ancient Jewish manuscripts and translations. Those are the facts.

[1]

242 Singer, <http://www.outreachjudaism.org/like-a-lion.htm#4ret>

243 Ibid.

244 As pointed out in the very useful Internet article mentioned in n. 241, above, Singer is especially vitriolic in his attacks. The following verbiage is noted from Singer’s article on Psalm 22 (there is some overlap here with my citations in the text, but I list them again in full for impact: “1. Christian translators rewrote the words of King David; 2. The insertion of the word ‘pierced’ into the last clause of this verse is a not-too-ingenious Christian interpolation that was created by deliberately mistranslating the Hebrew word kaari as ‘pierced’; 3. the phrase ‘they pierced my hands and my feet’ is a Christian contrivance that appears nowhere in the Jewish scriptures. 4. …this stunning mistranslation in the 22nd Psalm … 5. This verse was undoubtedly tampered with years after the Christian canon was completed. 6. The Bible tampering … 7. Why then did [the Christian translators] specifically target Psalm 22 for such Bible tampering? 8. This church revision of the 22nd Psalm … 9. The church, therefore, did not hesitate to tamper with the words of the 22nd Psalm.…10… . the stunning mistranslation in this chapter …” Sadly, such charges expose the serious lack of scholarship that is rampant in Rabbi Singer’s articles and tapes, as can be readily seen by comparing his comments with those of contemporary Jewish and Christian scholars who have written commentaries on Psalm 22.

245 It should be noted that the reading kaʾari, “like a lion,” is not without problems, since there is no verb in this clause. In other words, the Hebrew literally reads, “like a lion my hands and feet,” necessitating the addition of the words “they are at” in most contemporary Jewish translations. Thus, the NJPSV translates, “Like lions [they maul] my hands and feet” (with reference to Rashi and Isaiah 38:13 in the footnote). Cf. Rozenberg and Zlotowitz, The Book of Psalms, 122, 127. Stone translates, “Like [the prey of] a lion are my hands and my feet.”

246 This observation undermines the claim of Rabbi Singer that “when the original words of the Psalmist are read, any allusion to a crucifixion disappears” (<http://www.outreachjudaism.org/like-a-lion.htm#4ret>).

247 Cf. Martin Abegg Jr., Peter Flint, and Eugene Ulrich, eds. and trans., The Dead Sea Scrolls Bible: The Oldest Known Bible (San Francisco: HarperSan Francisco, 1999), 519: “Psalm 22 is a favorite among Christians since it is often linked in the New Testament with the suffering and death of Jesus. A well-known and controversial reading is found in verse 16, where the Masoretic text has ‘Like a lion are my hands and feet,’ whereas the Septuagint has ‘They have pierced my hands and feet.’ Among the scrolls the reading in question is found only in the Psalms scroll found at Nahal Hever (abbreviated 5/6HevPs), which reads, ‘They have pierced my hands and my feet’!”

248 In contrast with this, only one Masoretic manuscript reads kaʾaryeh (“like a lion”; ʾaryeh is a variant spelling for ʾari, “lion”). Delitzsch (Psalms, 1039) points out that the Masoretic scholars were aware of a textual variation in two occurrences of this same form, and he notes that “perceiving this [difficulty of the translation ‘like a lion’ in the context], the Masora on Isa 38:13 observes, that kʾari in the two passages in which it occurs (Ps. 22:17, Isa. 38:13), occurs in two different meanings, just as the Midrash then also undestands kʾri in the Psalm as a verb used of marking with conjuring, magic characters.”

249 The exact evidence as documented in the standard edition of Kennicot and de Rossi lists seven Masoretic manuscripts reading kʾrw, while three other manuscripts have the reading krw in the margins. It has also been pointed out by some scholars that the Hebrew word used for “lion” in Psalm 22:13[14] is the more common ʾaryeh, making it more doubtful that a different form of the word, namely, ʾari, would be used just two verses later. Yet this is what the normative reading in the Masoretic manuscripts would call for.

250 Note that Rashi pointed to this very verse in Isaiah to explain Psalm 22:17.

251 Delitzsch, Psalms, 1039; cf. also Glen Miller, “The Isaiah 7:14 Passage.”

252 Singer, <http://www.outreachjudaism.org/like-a-lion.htm#4ret>, my emphasis. His attack on the Septuagint is perhaps even more remarkable. Cf. the following selections, which either completely contradict the verdict of modern scholarship or drastically overstate the evidence: “It is universally conceded and beyond any question that the rabbis who created the original Septuagint only translated the Five Books of Moses and nothing more” (actually, there was no such thing as a “rabbi” at the time the Torah was translated into Greek). “This undisputed point is well attested to by the Letter of Aristeas, the Talmud, Josephus, the church fathers, and numerous other critical sources” (he fails to note that some of these sources preserve the legendary account of the origins of the Septuagint!). “… even the current Septuagint covering the Five Books of Moses is an almost complete corruption of the original Greek translation that was compiled by the 72 rabbis more than 2,200 years ago for King Ptolemy II of Egypt. … The Septuagint that is currently in our hands—especially the sections that are of the Prophets and Writings—is a Christian work, amended and edited exclusively by Christian hands. There is therefore little wonder that the Septuagint is esteemed in Christendom alone. In fact, in the Greek Orthodox Church, the Septuagint is regarded as Sacred Scripture.” (He closes by noting, “I have addressed the subject of the Septuagint more thoroughly in a previous article entitled ‘A Christian Defends Matthew by Insisting That the Author of the First Gospel Used the Septuagint in His Quote of Isaiah to Support the Virgin Birth.’”) For a detailed introduction to the whole issue of the text’s critical use of the Septuagint and other ancient versions, written by a leading authority in the field (currently a professor at the Hebrew University in Jerusalem), cf. Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, rev. ed. (Philadelphia: Fortress, 2001).

[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (122). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says the servant of the Lord would see seed

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says the servant of the Lord would see seed, an expression always meaning physical descendants when used in the Hebrew Bible.

Actually, the passage you refer to is the only occurrence of the Hebrew expression “see seed” in the Tanakh, so it is not wise to be so dogmatic about the meaning of the expression, especially since “seed” is sometimes used metaphorically in the Scriptures and since it can sometimes refer simply to a future generation. This much is certain: Through his continued life after his resurrection, we can honestly and fairly say that Jesus the Messiah fulfills the description of “seeing seed.”

It was while debating Rabbi Professor J. Immanuel Schochet on March 30, 1995, that I first heard the argument that the Hebrew expression “see seed” (yireh zeraʿ) always referred to literal offspring in the Hebrew Bible. With all due respect to Rabbi Schochet’s scholarship, I must confess I was surprised to hear this, since this idiom is found only one time in the Tanakh, namely, in Isaiah 53. How then can it be argued that this expression always refers to literal offspring in the Tanakh when it occurs only once? Of course, one could simply argue that the Hebrew word zeraʿ always refers to literal seed (= physical offspring), never to metaphorical seed (such as disciples or spiritual offspring), and therefore the verse would mean that the servant of the Lord had children. If this were true, it would rule out Jesus as a candidate. This argument, however, is not compelling for a number of reasons.

First, zeraʿ, “seed,” is sometimes used metaphorically in the Hebrew Scriptures, including the Book of Isaiah. Thus, Isaiah called Israel “a seed of evildoers,” “a seed of an adulterer,” and “a seed of falsehood” (Isa. 1:4; 14:20; 57:3–4). While some of these phrases could be intended in a literal sense (that is, the Israelites were literally children of evil, adulterous, lying people), more likely they are intended metaphorically (that is, they were wicked, adulterous, dishonest people to the very core of their beings). According to the standard Hebrew lexicon of Brown, Driver, and Briggs, in cases such as these, seed means “as marked by moral quality = persons (or community) of such a quality,”158 thus, “a seed of evildoers” would really mean “a community of evildoers” or “evildoers to the core.” In the context of Isaiah 53:10, this would mean that the servant of the Lord would see godly, spiritual posterity, true disciples transformed by means of his labors on their behalf. As Isaiah 53:10 explains, this is tied in with his “prolong[ing] his days,” referring to his resurrection (see above, 4.13).

Second, zeraʿ is sometimes used with reference to “a future generation” without referring to the specific descendants of one individual in particular. Thus, Psalm 22 declares that as a result of the mighty deliverance experienced by the righteous sufferer (see below, 4.24), “posterity [zeraʿ] will serve him; future generations will be told about the Lord. They will proclaim his righteousness to a people yet unborn—for he has done it” (Ps. 22:30-31[31-32]).159 As rendered in the NJPSV: “Offspring shall serve Him; the Lord’s fame shall be proclaimed to the generation to come; they shall tell of His beneficence to people yet to be born, for He has acted.” In the context of Isaiah 53:10, this would mean that the servant of the Lord would see future generations of his people serving the Lord. Cannot this be rightly applied to the hundreds of thousands of Jews who have followed Yeshua, the servant of the Lord, through the centuries? Certainly, this would be true to the context, especially since the text does not say that he would literally father a seed (= offspring), but rather that he would see offspring.

Third, the weakness of this argument is seen when we realize that no less a traditional Jewish authority than Saʿadiah Gaon applied Isaiah 53 to Jeremiah the prophet, yet God commanded Jeremiah never to marry or have children (Jer. 16:1; see above, 4.6). More recently, Isaiah 53 was applied to the late Lubavitcher Rebbe, yet he and his wife were unable to have children. How then could this be applied to either of these two candidates? Obviously, the text does not explicitly state that the servant of the Lord had to bear children of his own, hence the passage could be applied to these other Jewish leaders, albeit incorrectly. (In other words, many of the other specifics of the text cannot possibly apply to either Jeremiah or the Rebbe, while they apply perfectly to Yeshua.) We can see, then, that this argument has very little, if any, force.

Having concluded our discussion of Isaiah 53, let me once again encourage you to read the entire passage for yourself (beginning in Isaiah 52:13) while asking yourself honestly before the Lord, Of whom does the prophet speak? I trust you will see an amazing prophetic portrait of our Messiah, the righteous Lamb of God, who died that we could live. In fact, the description is so clear that you will understand why the charge has been raised that this section of the Bible was removed from the weekly Scripture portions read in the synagogue. It sounds too much like Yeshua! But is this charge really true?

Oxford professor Geza Vermes has argued that the Ten Commandments were once read every week in the synagogues and then were removed because of Hellenizing Jews who claimed that God gave Israel only the Ten Commandments.160 If true, this would mean there might have been polemical factors that dictated which portions of the Bible would be read aloud in the synagogue—at least in some extreme cases. Similarly, it has been argued that Isaiah 52:13–53:12 was also removed from its place because Christians often pointed to the text as a clear prophecy of Jesus, and it sounded too much like him to be read in the synagogues. More specifically, we see that Isaiah 51:12–52:12 (the section immediately preceding Isaiah 52:13–53:12) was read in conjunction with Deuteronomy 15:18–21:9 (called Parashat Shoftim) from the Torah, while Isaiah 54:1–10 (the section immediately following Isaiah 52:13–53:12) was read in conjunction with the next Torah passage, Deuteronomy 21:10–25:19 (called Parashat Ki Tetzei). What happened to Isaiah 53?

It is possible the text was simply skipped because it did not fit properly with the Torah portion in question, since the reading from the Prophets coincided in some way with the reading from the Torah. In keeping with this, the Jewish scholar Raphael Loewe has pointed to ancient synagogal traditions from Palestine that seem to indicate that Isaiah 53 was never read as part of the weekly portion. On the other hand, Loewe pointed to equally ancient synagogal traditions from Egypt that seem to indicate the opposite, namely, that Isaiah 53 was originally read one week out of every year, but it was subsequently removed, apparently for polemical reasons.161 How interesting! Of course, we may never know which tradition is accurate (or if both traditions are accurate, reflecting different customs in different parts of the world). Yet we do know this: Isaiah 53 has not been read aloud in the synagogues for many centuries, but there is nothing stopping you from carefully and prayerfully reading the text for yourself. I urge you to follow the truth wherever it may lead.

Having examined all the major objections that have been raised against the Messianic Jewish/Christian interpretation of Isaiah 53, it is clear that none of them have any substance. It is equally clear that the passage describes Jesus the Messiah with striking accuracy. What do you say?

[1]

 

 

158 Francis Brown, S. Driver, and C. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (repr., New York: Oxford Univ. Press, 1959), 283.

159 The KJV renders Psalm 22:30a[31a] as, “A seed shall serve him,” bringing out clearly the Hebrew usage and indicating that it does not refer to specific offspring, but posterity in general.

160 Geza Vermes, “The Decalogue and the Minim,” in his Post-Biblical Jewish Studies, Studies in Judaism in Late Antiquity, vol. 8 (Leiden: E. J. Brill, 1975), 169–77.

161 Loewe, prolegomenon to Driver and Neubauer, Fifty-Third Chapter of Isaiah, 20–22.

[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (83). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says the servant of the Lord would not lift up his voice or cry out, yet Jesus cried out several times on the cross, once in near blasphemy (Psalm 22:1).

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says the servant of the Lord would not lift up his voice or cry out, yet Jesus cried out several times on the cross, once in near blasphemy (Psalm 22:1).

One of the most striking aspects of the suffering and death of Jesus was that he went as a lamb to the slaughter, not resisting those who arrested him, not defending himself before his accusers, and even forgiving those who crucified him. In this, he has become the worldwide symbol of a man who truly “turned the other cheek.” As for his quoting Psalm 22:1 on the cross—a beloved passage of Scripture—how is this “near blasphemy”?

Isaiah 53:7 says of the servant of the Lord: “He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth.” This quite accurately describes the actions and attitudes of Yeshua the Messiah when he “was oppressed and afflicted.” In fact, his followers pointed to this very text to indicate that he, quite clearly, was the one of whom the prophet Isaiah spoke (see Acts 8:26–39). That’s why Peter, an eyewitness of the Messiah’s suffering and death, could write of him, “When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly” (1 Peter 2:23).

Let’s look for a moment at the specific details of Jesus’ arrest, trials, beatings, mockings, flogging, and crucifixion:

•     When Jesus was arrested in the Garden of Gethsemane, he did not allow his disciples to fight on his behalf, saying to Peter, “Put your sword back in its place, for all who draw the sword will die by the sword” (see Matt. 26:52). Thus, he went as a lamb to the slaughter.

•     When all kinds of false charges were brought against him at his bogus trial before the high priest, the Scriptures record, “The high priest stood up and said to Jesus, ‘Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?’ But Jesus remained silent” (Matt. 26:62–63a). Here is a man being falsely accused, with the death penalty hanging over his head, and he refuses to defend himself! It is only when the high priest orders him to state whether he is the Messiah, the Son of God, that he says, “Yes, it is as you say.… But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven” (Matt. 26:64, pointing his accusers to the prophetic picture of the Son of man in Daniel 7:13–14). When some of those at the trial then began to spit on him and punch him, he did not say a word (Matt. 26:67). His trial before Pontius Pilate, the Roman governor, was conducted along similar lines:

Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death. They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.

Matthew 27:1–2

Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?”

“Yes, it is as you say,” Jesus replied.

When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer. Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?” But Jesus made no reply, not even to a single charge—to the great amazement of the governor.

Matthew 27:11–14

Once again, we see Yeshua going as a lamb to the slaughter—without resistance of any kind—and his refusal to defend himself amazes the governor.156

•     After Pilate sentenced him to be crucified, Jesus was flogged and then abused by the Roman soldiers. The Gospels record the picture quite graphically. But note carefully: At no point does Jesus resist; at no point does he respond to his captors; at no point does he raise his voice and revile those attacking him. He suffers silently like a lamb.

Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him. They stripped him and put a scarlet robe on him, and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said. They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again. After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.

Matthew 27:28–31

•     Comparing the verses just cited with some of the other related accounts penned by Yeshua’s followers, we see that in each stage of his suffering, it is stated that he was led away, just as a lamb being led to slaughter: First, he was seized and led away to his trial at the home of the high priest (Luke 22:54); second, he was bound and led away to his trial before Pilate (Matt. 27:2; Mark 15:1); third, he was led away to be crucified after being flogged and abused (Matt. 27:31; Luke 23:26). This is exactly what Isaiah prophesied: “He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is silent, so he did not open his mouth” (Isa. 53:7).

And what does our blessed Messiah say when he is being crucified? He prays that his Father would forgive those nailing him to the cross! (See Luke 23:34.) And when the soldiers and religious leaders mock him as he hangs there naked and humiliated, challenging him to demonstrate that he is the Messiah, the Son of God, he says nothing in defense. He doesn’t utter a word! Nor does he reply to the two criminals crucified on either side of him, both of whom initially mock him as well (see Matt. 27:38, 44). It is only when one of these men comes to his senses and recognizes that there is something different about Jesus, that he is in fact God’s chosen one, that Jesus says, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise” (Luke 23:43). So, he only speaks to show mercy, not to retaliate. This goes beyond the noncombative qualities of a lamb!

His only other utterances on the cross are (1) his recitation of Psalm 22:1, pointing those listening to the words of the righteous sufferer who would be delivered from death by God (Matt. 27:46; see also below, 4.24); (2) his committing his mother’s care into the hands of his disciple John (John 19:26–27); (3) the words, “I am thirsty” (John 19:28);157 and (4) his last words, namely, “It is finished” and “Father, into your hands I commit my spirit” (John 19:30; Luke 23:46; see also Matt. 27:50). None of these utterances, in spirit or in letter, violate the words of Isaiah 53. Rather, like a lamb, he did not resist his oppressors nor did he seek to defend himself. Like a sheep silent before his shearers, he did not raise his voice when mocked, ridiculed, beaten, flogged, and crucified. And when he did speak, it was to commune with his Father, to pronounce mercy and forgiveness for the guilty, and to commit his mother to the care of one of his trusted followers. Truly, this was the Lamb of God! (See John 1:29.)

[1]

 

156 The account of Jesus’ trial before Pilate is most fully related in John 18:28–40, and at no time in that account does Jesus seek to defend himself, protest, or resist the sentence of death. Rather, he accepts it as his destiny.

157 As explained in John 19:28a, Jesus uttered these words “… knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled,” with apparent reference to verses such as Psalm 22:15[16], “My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.”

[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (80). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says the servant of the Lord did no violence..

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says the servant of the Lord did no violence, yet Jesus drove out the Temple money changers with a whip.

Jesus, who was known for his meekness and gentleness—all the way to the cross—did not engage in “violence” in the Temple courts. There is no record of anyone being hurt or injured, and in contrast to some of the ancient Israelite prophets like Moses, Joshua, or Samuel, Jesus did not put anyone to death in the name of the Lord. Obviously, he used a whip—not a sword—because his design was to clear the area, not to hurt anyone. This is hardly “violence” according to the standards of the Hebrew Scriptures. In fact, it’s unlikely he used a whip to drive people out; rather, the whip was used to drive out the animals.

It is interesting to note that Mahatma Gandhi and Dr. Martin Luther King Jr.—the two twentieth-century leaders best known for putting the principle of nonviolent resistance into practice—both learned this principle from Jesus. He was the ultimate example of a totally nonviolent man involved in radical action and change. The witness of the New Testament is very clear on this, even pointing out that Jesus fulfilled the words of Isaiah 42:1–4:

Here is my servant whom I have chosen,

the one I love, in whom I delight;

I will put my Spirit on him,

and he will proclaim justice to the nations.

He will not quarrel or cry out;

no one will hear his voice in the streets.

A bruised reed he will not break,

and a smoldering wick he will not snuff out,

till he leads justice to victory.

In his name the nations will put their hope.

Matthew 12:18–21

This is hardly the picture of a violent individual!

The specific question being raised here, however, does not have to do with the whole of Yeshua’s life but rather with his driving out the money changers from the Temple. Was not this an act of violence?

Let’s first consider what the Tanakh means by “violence” (Hebrew, hamas), since Isaiah 53:9b specifically states that the servant did no hamas. What exactly does this mean? The Hebrew noun hamas, “violence,” occurs sixty times in the Hebrew Bible, along with eight occurrences of the verb h-m-s, “to act violently, do violence.” What kind of actions are called “violent”? Actions such as murder, bloodshed, and robbery are, quite clearly, acts of violence, and the subject of Isaiah 53, as stated explicitly in verse 9, could not have committed any such acts. In keeping with this and true to his character, Jesus did not murder or shed blood, neither did he strike, hurt, rob, or assault anyone at any time, nor did he allow his followers to do so. In fact, when the Temple guards came to take him away by force in the middle of the night, his overzealous disciple Peter struck one of those guards, cutting off his ear. But Jesus rebuked him for his violence, telling him to put his sword away—before healing the man’s ear (John 18:10–11; see also Matt. 26:52, where the Messiah taught that “all who draw the sword will die by the sword”).

As for Yeshua’s controversial actions in the Temple, the text is clear: He made a whip of cords, drove out the sheep and cattle with that whip, overturned the money tables, scattered the coins, and ordered the money changers to get out, exclaiming, “Get these out of here! How dare you turn my Father’s house into a market!… It is written… ‘My house will be called a house of prayer,’ but you are making it a ‘den of robbers’ ” (John 2:16; Matt. 21:13). This is hardly “violence”!

It is understandable that some have failed to read the varied accounts in the four Gospels carefully and therefore have failed to put together the fact that John 2 mentions Jesus making a whip of cords (with which he drove out the sheep and cattle) while Matthew 21, Mark 11, and Luke 19 mention that he drove out the people selling. But the whip was for the animals; sharp words of rebuke were for the people. It is interesting that all four Gospels speak of this event (some believe it was actually two separate events), which indicates the great importance attached to the Messiah’s prophetic actions in the Temple.155 He was cleaning out his Father’s house, and it was a praiseworthy deed motivated by zeal for God and the work of God (see John 2:17). We should also point out that none of the Gospels record a single word of criticism from the Jewish leadership for Jesus’ actions here, even when false witnesses were being brought to slander and attack him (Matt. 26:59–61). Not a word about this incident was spoken by any of his accusers—obviously because there was nothing worth mentioning. (None of the Rabbinic literature mentions this incident either, despite the fact that there are some ugly attacks on Yeshua in that literature. See vol. 1, pp. 136–39, for more on these anti-Jesus hostilities.)

Returning again to the specific nature of hamas, “violence,” in the Tanakh, we must remember that Moses, Joshua, David, Samuel, and other great leaders put people to death at God’s command, yet they were not called “violent” because of their deeds. That is because hamas speaks of illegal violent acts, as opposed to simply carrying out God’s righteous judgments against sinners. Thus, when Moses called on the Levites to put their fellow Israelites to death for their idolatry, they were not committing violence (Exod. 32:25–28); when Joshua killed the five Canaanite kings, he was not committing violence (Josh. 10:16–27), nor was Samuel when he chopped up the Amalekite king, Agag (1 Sam. 15:32–33). How then could anyone say Jesus acted violently when he drove out animals with a whip and overturned the tables of money changers? This is certainly not violence!

What I find most ironic is that anti-missionaries say Isaiah 53 cannot possibly apply to Yeshua because of his alleged violence in cleansing the Temple, yet they freely apply Isaiah 53 to the nation of Israel (or the righteous remnant within Israel; see above, 4.6). Yet our people have been at their most heroic historically when they have used armed, forceful resistance against their adversaries—be it the warring Maccabees in the second century C.E., the courageous fighters of the Warsaw Ghetto uprising during the Holocaust, or the Israeli Defense Forces (IDF) who recaptured the Golan in 1973. We commend our people for heroic acts of war! How then can we apply Isaiah 53 to Israel—as a nonviolent people—while disqualifying Yeshua, the greatest example of nonviolence the world has ever known? Obviously, we cannot.

[1]

 

 

155 For discussion of the various Gospel accounts of this incident (whether there was one cleansing of the Temple or two), cf. the standard evangelical commentaries on the Synoptics and John.

[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (77). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says the servant of the Lord was sickly and died of disease.

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says the servant of the Lord was sickly and died of disease.

This is the least likely interpretation of the relevant verses in the Hebrew, as confirmed by many major translations, both Jewish and Christian. The text indicates that the servant of the Lord will be a man who is intimately associated with pain, grief, and sickness, a man suffering at the hands of people and crushed by the Lord as a guilt offering on our behalf. Such an understanding of the words is found in some Rabbinic interpretations too.

There are a number of expressions in Isaiah 52:13–53:12 that clearly describe violent acts committed against the servant of the Lord rather than simply describing the servant as sickly. According to 53:5, he was pierced, crushed, and wounded; according to 53:7, he was oppressed and afflicted, led as a lamb to the slaughter; according to 53:8, he was taken away by oppression and judgment.146 This explains what is written in 52:14: “There were many who were appalled at him—his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness.” This is also in keeping with the New Testament description of the sufferings of Jesus, as he was beaten, flogged, abused, and mocked before his crucifixion.

Classical Rabbinic commentaries that interpreted Isaiah 53 with reference to Israel’s sufferings also emphasized the violent deaths that the Jewish people have suffered at the hands of their enemies rather than speaking only of sickness and disease (see, e.g., Radak). This too agrees with a Messianic Jewish reading of the text.

What then of the passages that apparently speak of the servant’s own sickness? As rendered in the Orthodox Jewish Stone edition, Isaiah 53:3 reads, “He was despised and isolated from men, a man of pains and accustomed to illness. As one from whom we would hide our faces; he was despised, and we had no regard for him.” This could mean that the servant was sickly to the point of being disfigured and thus rejected. But it could plausibly mean that the servant was hated and misunderstood, totally identified with sick and hurting humanity. The NJPSV renders this passage, “He was despised, shunned by men, a man of suffering, familiar with disease,” a rendering that indicates the ambiguity of the Hebrew. (The rendering in the NIV is very similar: “He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering.”) This interpretation is confirmed by the following verses, which tell us clearly that (1) he actually carried our sickness and bore our pains, bringing healing to us through his wounds, and (2) he suffered the penalty for our sins, bringing us forgiveness and redemption. Thus, the servant himself was not sick, neither did he himself sin; rather, he identified with us in our sicknesses and sins, bringing us restoration in body and spirit.

What then of Isaiah 53:10a, which states, “But the Lord chose to crush him by disease” (NJPSV)? Once again, the original text is certainly not clear and unambiguous, as indicated by the footnote to this verse in the NJPSV, which states that the meaning of the Hebrew is uncertain. That’s why it is no surprise that the Stone edition renders this verse, “Hashem desired to oppress him and He afflicted him,” even though this same translation spoke of the servant’s sickness in 53:3 (as cited above). The fact is that there are other, totally valid ways to understand the Hebrew, as reflected once again in the NIV: “Yet it was the Lord’s will to crush him and cause him to suffer.” The reason there are such differences in translation is simply that the Hebrew root hlh can mean “to be sick” or it can mean “to be debilitated,” both definitions coming from a root meaning “to be weak.”147

An excellent example of the root hlh being used to mean “weak” is found in Judges 16:7, where Samson tells Delilah, “If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I’ll become as weak as any other man” (see also 16:11, 17). The meaning “sick” stems from this root meaning of “weak.” In a similar way, someone who was severely wounded or hurt could say, “I have become hlh”—and it is obvious that the meaning here is not “sick.” Thus, after King Ahab was mortally wounded when he was struck by an archer’s arrow, he said to his chariot driver, “I am severely wounded!” (1 Kings 22:34 and 2 Chron. 18:33 nasb). The Hebrew says hohaleti (literally, “I have been made hlh”), which is identical in form to 2 Chronicles 35:23, where King Josiah, also struck by a fatal arrow, says to his attendants, “I am badly wounded”—the Hebrew word meʾod, “very,” being added here. It makes perfect sense, then, to understand this same verb in Isaiah 53:10 as stating that the Lord severely afflicted his righteous servant, allowing him to suffer in the most terrible and inhumane ways at the hands of wicked men, since the Hebrew verb heheli does not only mean “made sick” but can also mean “made to suffer, made weak, afflicted” (see further the lengthy discussion of the fifteenth-century Jewish commentator Don Isaac Abravanel).

Would even an anti-missionary object to such a reading of the passage if it were interpreted with reference to the people of Israel rather than Yeshua? Would the text refer only to those Jews who were smitten with sickness and disease, while it would not refer to those Jews who were expelled from their countries, or imprisoned and tortured, or starved to death in ghettos, or executed in gas chambers? Would not all of these varied sufferings fit under the heading of “being afflicted”? The simple fact is that the Hebrew root does not have exclusive reference to sickness and disease, and even when it does refer to sickness, it can have a metaphorical meaning, as in Deuteronomy 29:22[21], where the text speaks of God’s judgments on the land of Israel as diseases.

How then do we explain Isaiah 53:3, which states that the servant of the Lord was “a man of suffering and acquainted with infirmity” (NRSV)? There is actually some ambiguity in the Hebrew text, since: (1) The nouns makʾob and holi can refer to either physical or metaphorical pain and sickness (see, e.g., Exod. 3:7 for makʾob and Eccles. 6:2 for holi). (2) The Hebrew does not say that the servant of the Lord was sick and in pain but rather that he was “a man of pains” and “intimate with sickness/suffering.”148 This describes Jesus quite accurately: He was often in anguish and pain because of the depth of human suffering (and human sinfulness), sometimes sighing or groaning under the burden of it all, at other times being moved to tears (see, e.g., Mark 7:31–34; John 11:32–36). Truly, he was a man of sorrows and pains, intimately involved with sick and afflicted people.149 (3) The Stone edition renders Isaiah 53:4b as, “but we had regarded him diseased [naguʿa], stricken by God, and afflicted!” It is this verse—in particular the word naguʿa (rendered here as “diseased”)—from which the Talmud drew the concept of the “leper Messiah” (see b. Sanhedrin 98b).150 Naguʿa, however, can simply mean “smitten,” with no reference to leprosy or sickness, as can be seen from the use of the word in Psalm 73:14, where it speaks of the psalmist’s spiritual chastisements.151

Jesus spent a tremendous amount of his time pouring himself out for those who were severely ill, crippled, lame, blind, and even demonized—a ministry not nearly as glamorous as it sounds. These were often the outcasts, the untouchables, the beggars, the wretched; people with terrible wounds and sores and disfiguring skin conditions; screaming lunatics and wild men; epileptics tormented with seizures, foaming at the mouth. At times the stench of sickness and death must have been unbearable. At other times the horrific sights of twisted bodies and sightless eyes must have been overwhelming. And the crowds never stopped coming to him with their sick and dying family members and friends, even removing the roof of a house to get a paralytic to Jesus when there was no other way to reach him because of the throngs (Mark 2:1–12). And the text records that Yeshua healed them all! (See, e.g., Matt. 4:24; 8:16–17; 9:35; 12:15; 14:14, 35–36; 15:30–31; 21:14; Mark 6:53–56; Luke 4:40; 6:17–19; 17:12–19.)

This helps us to understand Isaiah 53:4, which states, “He has borne our infirmities and carried our diseases” (NRSV). He did not bear our sicknesses by becoming sick, nor did he carry our diseases by becoming diseased; rather, he bore our sicknesses by healing them and carried our diseases by removing them. And in the agonies of crucifixion, suffering in body and spirit, he became our ideal substitute. As his disciple Peter taught, “He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed. For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls” (1 Peter 2:24–25).

[1]

 

146 Different translations of the Hebrew in this passage of Isaiah are possible, none of which greatly affect the overall meaning, despite the specious arguments set forth in Gerald Sigal, The Jew and the Christian Missionary: A Jewish Response to Missionary Christianity (New York: Ktav, 1981), 50–53.

147 A working definition, then, for the root would be, “to be weak, debilitated; to be sick, suffer.” For discussion of the relevant lexical data by a leading authority in the field, cf. Klaus Seybold, “chalah, etc.,” TDOT, 4:399–409; see further the references in Michael L. Brown, Israel’s Divine Healer, Studies in Old Testament Biblical Theology (Grand Rapids: Zondervan, 1995), 36–37, with nn. on 265.

148 D. Winton Thomas, a leading Hebrew and Old Testament scholar, devoted a number of studies to the root ydʿ (normally translated “to know”), arguing that in some instances it actually masked a different root meaning “to be humbled.” For references, and for a translation of Isaiah 53 incorporating these insights, cf. Loewe, prolegomenon to Driver and Neubauer, Fifty-Third Chapter of Isaiah.

149 The New Testament portrays Jesus as being intimately involved with human sickness and pain—to the point of causing him grief and anguish—yet full of divine joy (Heb. 1:9, citing Ps. 45:7[8]; see also Luke 10:21). Such a picture is psychologically consistent, given the dual realities with which Yeshua lived: great intimacy with his heavenly Father—producing boundless joy—and great intimacy with the human race—producing boundless pain.

150 The portion of the Talmudic text in question is dealing with Rabbinic speculation about the name of the Messiah. One opinion of the sages is that “his name is the leprous one [Aramaic, hiwwraʾ] of the house of Rabbi”; Isaiah 53:4 is quoted as support.

151 For further discussion of the root ngʿ with bibliographical references, cf. Brown, Israel’s Divine Healer, 317, n. 160. See also Rejected Cornerstone, 166–68, with reference to Delitzsch’s treatment of ngʿ.

[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (71). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says no one was interested in the servant of the Lord

Isaiah 53 cannot refer to Jesus because it says no one was interested in the servant of the Lord or attracted to him, yet the New Testament records that large crowds followed Jesus.

Actually, the New Testament record agrees with the picture of the servant of the Lord described in Isaiah 53, despite the fact that great crowds did follow Jesus at numerous times during his ministry. This is because he spent most of his life almost unknown, and then once he became popular, he became the center of controversy and was vehemently rejected by many religious teachers and influential leaders, ultimately dying a criminal’s death on the cross. This is certainly in harmony with Isaiah 53.

At first glance, this objection might seem odd. After all, wasn’t Jesus rejected by his own people, and didn’t he die a horrific, humiliating death on the cross? Doesn’t he clearly fulfill the image of the suffering servant of the Lord described in Isaiah 53? And don’t the anti-missionaries sometimes claim that the authors of the New Testament made up details about the life of Jesus in order to give the impression that he was fulfilling Messianic prophecies? How then can they claim that the picture of Yeshua painted by the writers of the Gospels actually contradicts the words of the prophets?

Obviously, there is something self-contradictory in these two objections: arguing on the one hand that Yeshua, as described in the New Testament, did not fulfill the Messianic prophecies, while arguing on the other hand that the very same New Testament gives a false picture of Yeshua in order to make it appear that he fulfilled those very same prophecies. I address this contradiction directly in vol. 4, 5.14. For now, however, we will simply deal with the objection raised here, an objection based on the fact that the Gospels record that great crowds often followed Jesus, whereas Isaiah prophesied that he would be despised, rejected, and unpopular.

The key relevant verses in Isaiah 52:13–53:12 of the servant of the Lord are these:

Just as there were many who were appalled at him—

his appearance was so disfigured beyond that of any man

and his form marred beyond human likeness …

He grew up before him like a tender shoot,

and like a root out of dry ground.

He had no beauty or majesty to attract us to him,

nothing in his appearance that we should desire him.

He was despised and rejected by men,

a man of sorrows, and familiar with suffering.

Like one from whom men hide their faces

he was despised, and we esteemed him not.

Surely he took up our infirmities

and carried our sorrows,

yet we considered him stricken by God,

smitten by him, and afflicted.

Isaiah 52:14; 53:2–4

Isn’t this picture contradicted by New Testament passages stating that “large crowds” followed Jesus? Verses such as these are fairly common: “Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him… . When he came down from the mountainside, large crowds followed him… . Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore” (Matt. 4:25; 8:1; 13:2; see also Matt. 19:2; Luke 14:25, among other passages). How does this agree with the verses from Isaiah, just cited, that say “he had no beauty or majesty to attract us to him” and “he was despised and rejected by men”?

Let’s examine these verses in greater detail, without twisting anything, rewriting anything, or taking anything out of context. What does the text actually say? It begins with the servant’s humble, inauspicious origins: “He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him” (Isa. 53:2–3). This agrees well with the humble, inauspicious origins of Jesus. He was raised by (apparently) poor parents in Nazareth,143 his foster father, Joseph, was a carpenter, and there is only one mention of Jesus doing anything of prominence in his first thirty years of life (Luke 2:41–51; 3:23a). Truly, he grew up like a tender shoot, like a root out of dry ground, and when he began his public ministry, those who knew him were taken aback: “ ‘Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Miriam, and aren’t his brothers Jacob, Joseph, Simon and Judah? Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?’ And they took offense at him” (Matt. 13:55–57 NIV, with Hebraized names).

The fact that Jesus hailed from Nazareth in Galilee also raised some eyebrows. When Nathaniel, who became one of the Messiah’s followers, was introduced to “Jesus of Nazareth,” he exclaimed, “Nazareth! Can anything good come from there?” (John 1:45–46). And when the religious leaders heard talk about Jesus being the Messiah, some of them protested asking, “How can the [Messiah] come from Galilee?” and again, “Look into it, and you will find that a prophet [or the Prophet] does not come out of Galilee” (John 7:41, 52).

The prophet Isaiah stated, “he had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him” (53:2b), and this too accords well with the Gospel witness, since there is not a single reference to Yeshua’s having a stately appearance or imposing physical presence. This is in clear contrast with the descriptions of some of Israel’s leaders of old, men like Saul, who was head and shoulders above his people in height (1 Sam. 10:23), or David, who was “ruddy, with a fine appearance and handsome features” (1 Sam. 16:12b). Nothing like this is said of Yeshua!

Isaiah also stated that the servant of the Lord was “despised and rejected by men,” something that very accurately describes the ministry of Jesus. No sooner did he preach his inaugural message in the synagogue in Capernaum than some of the people tried to kill him (Luke 4:16–30). Such murderous plots against Jesus followed him wherever he went—because of both his teachings and his miracles—right up to the time of his betrayal and crucifixion (see, e.g., Mark 3:1–6; Luke 22:47–71). Religious leaders accused him of being a demon-possessed Samaritan and of healing the sick by satanic power (John 8:48; Matt. 12:22–24). This certainly qualifies as being “despised and rejected,” especially when you realize that the rejection followed him more closely than the crowds did!

And there was something else about these crowds: They were fickle! For example, John 6:2 records that “a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.” But by the end of the chapter, after hearing him teach some hard things, it is written that “many of his disciples turned back and no longer followed him” (John 6:66). In fact, it was common for Jesus to present a hard teaching to the big crowds that followed him in order to expose their hypocrisy and the shallowness of their commitment (see Luke 14:25–34). That’s why it is no surprise that one day great crowds could shout, “Crown him! Crown him!” when he entered Jerusalem and then shout “Crucify him! Crucify him!” only a few days later. As Christian leader Dan Harman pointed out, “So long as Jesus was misunderstood He was followed by the crowd. When they came to really understand Him, they crucified Him.”144

It is the graphic portrait of a crucified Messiah that Isaiah so powerfully describes: “His appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness” (Isa. 52:14b)—the result of the savage beating he endured before his crucifixion (Matt. 26:67; 27:26–30); “we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted” (Isa. 53:4b)—as he hung on the cross dying a criminal’s death; he was pierced and crushed and punished and wounded (Isa. 53:5). “He was oppressed and afflicted, … led like a lamb to the slaughter, … cut off from the land of the living; … he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors” (see Isa. 53:7–8, 12). How could the picture be any clearer? Only transgressors were flogged and nailed to a cross. Jesus was numbered among them!(See 4.12, below.)

It should be perfectly clear, then, to any unbiased reader of the text that Isaiah 53 accurately describes the life, ministry, and sufferings of Jesus the Messiah. Go back and read the chapter again for yourself, or ask a Jewish friend who is unfamiliar with this chapter to read it and then ask him or her, “Who does this describe?” You might be surprised with the response.145

[1]

 

 

143 Cf. Luke 2:22–24 with Leviticus 12:8.

144 The original source of this quote is unknown to me.

145 It is fair to ask a follower of the late Lubavitcher Rebbe, Menchaem Schneerson, hailed by many of his followers as the Messiah, how the picture of Isaiah 53 correlates with his life, since his disciples pointed to this very passage of Scripture when he suffered a debilitating stroke in 1992 at the age of ninety. He had several hundred thousand devotees around the world and was considered by his people to be the most influential Jewish leader of the twentieth century. Can’t the same objection raised here against Jesus—incorrectly so, as we have seen—also be raised against the Rebbe? Yet anti-missionaries in his camp use this objection against Yeshua!

[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (67). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Exit mobile version