ماهو إسم حمى موسى؟ جاء فى خروج 2: 18 حمى موسى بإسم (رعوئيل) وفى خروج3: 1 بإسم (يثرون) وفى قضاة4: 11 بإسم (حوباب) فأيهم هو الصحيح؟
الإسم الأول: رعوئيل: فلما اتين الى رعوئيل ابيهن قال ما بالكن اسرعتن في المجيء اليوم (خروج 2: 18) وكان رعوئيل هو كاهن للمديانيين كما جاء فى (خروج 2: 16) والكاهن فى هذا الزمان كان يُلقب بـ “يثرون” יתרו وتأتى بمعنى عظمته – معاليه .. فهو لقب وليس إسم حقيقى شخصى. فإسم حمى موسى هو رعوئيل وبحكم وظيفته يُطلق عليه لقب يثرون أى معاليه لإنه كاهن. أما بخصوص الإسم الثالث: حوباب (قضاة 4: 11) فهو إبن حمى موسى وليس حماه (العدد 10: 29) وَقَالَ مُوسَى لِحُوبَابَ بْنِ رَعُوئِيلَ الْمِدْيَانِيِّ حَمِي مُوسَى: «إِنَّنَا رَاحِلُونَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي قَالَ الرَّبُّ أُعْطِيكُمْ إِيَّاهُ. اِذْهَبْ مَعَنَا فَنُحْسِنَ إِلَيْكَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ عَنْ إِسْرَائِيلَ بِالإِحْسَانِ». فلماذا إذن يقول الكتاب انه حمى موسى؟حمى تعبر عن قريب من زواج “نسيب” وتطلق على الأب والأم وكذلك الإبن ويؤكد ذلك مرجع: The complete word study dictionary : Old Testament. 2859. חָתַן ḥāṯan, חֹתֵן ḥōtēn, חֹתֶנֶת ḥōṯeneṯ: I. A verb meaning to become related by marriage. It is used of the entire marriage process and ceremonial trappings (Gen. 34:9; Deut. 7:3; Josh. 23:12; Ezra 9:14). It naturally takes on the idea of becoming a son-in-law (1 Sam. 18:21–23, 26, 27; 1 Kgs. 3:1). It could indicate a political liaison to ally oneself with powerful and beneficial persons (2 Chr. 18:1).i
جاء فى سفر الأمثال 28: 31 أن من يكتم “يُغطى” خطيته لا ينجح. ولكن نرى المرتل فى المزامير يقول “طوبى للذى سترت خطيته” مز32: 1. فهل نستر الخطية ام نعلنها؟!
لا يوجد تناقض على الاطلاق. فالمزمور يتكلم عن شئ والحكيم فى الامثال يتكلم عن ئ أخر! فالمزمور يتكلم عن غفران الرب وكيفية المغفرة، أما الأمثال يتكلم عن الاعتراف بالخطية. ولكن نتيجة إقتصاص النصوص من سياقها يكون هناك تناقض ظاهرى، وهذا ما وقع فيه المُشكك! فالمزمور يقول: طُوبَى لِلَّذِي غُفِرَ “الرب” إِثْمُهُ وَسُتِرَتْ خَطِيَّتُهُ. أى أن الإنسان إن قدم توبة يحمل الرب عنه خطيئته “يغفرها”.. فهذا ما يؤكده لنا معلمنا بولس الرسول فى رسالته إلى أهل رومية 4: كما يقول داود أيضاً فى تطويب الإنسان الذى يحسب له الله براً بدون أعمال. طوبى للذين غُفِرَت أثامهم وسُتِرَت خطاياهم. طوبى للرجل الذى لا يحسب له الرب خطية. أما قول الحكيم فى سفر الأمثال “من يكتم خطاياه لا ينجح و من يقر بها و يتركها يرحم” فداود عندما حاول أن يستر خطاياه تعب ووقع عليه عقاب الرب فلهذا قال سُليمان “من يكتم خطيته لا ينجح” اما “من يقر بها ويتركها” أى يتوب عنها فالرب يرحمه (يُرحَم) عن طريق ان الرب يغفر خطيته ويسترها. كما قال مُعلمنا يوحنا الرسول فى رسالته الأولى 1:9 “إن إعترفنا بخطايانا فهو امين وعادل، حتى يغفر لنا خطايانا ويطهرنا من كل إثم“.
لن اتعرض للجزء النصى فى هذا الموضوع والسبب بسيط ان الجزء النقدى محسوم للقراءة المسلمة وهى 2: 26 كيف دخل بيت الله في ايام ابياثار رئيس الكهنة و اكل خبز التقدمة الذي لا يحل اكله الا للكهنة و اعطى الذين كانوا معه ايضا هذا الجزء الملون بالازرق فى النسخ للنص المسلم
Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.) (95). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.
فلا يوجد صدام بين النص المسلم والنقدى فى هذة الجزئية الا فى اضافة اداة التعريف τοῦ للنص المسلم النصين متفقين على نفس القراءة وهى قراءة الاثبات لذا تركيزى سيكون بالاكثر على الجزء النقدى التاريخى وهو يتلخص فى قول سيدنا وربنا والهنا يسوع المسيح على توبيخ اليهود للحفاظ على قدسية السبت باسلوب عقيم دون النظر للانسان وقدم مثل على ذلك هو كيف ان داود دخل بيعة الله واكل خبز التقدمة الذى لا يحل اكله الا للكهنة المشكلة كلها تتخلص فى جملة فى ايام ابياثار رئيس الكهنة لان ابياثار مكنش فعليا هو رئيس الكهنة فى ذاك الوقت لكنه ابوه اخيمالك حسب ماورد فى صموئيل الاول 21: 1 فجاء داود الى نوب الى اخيمالك الكاهن فاضطرب اخيمالك عند لقاء داود و قال له لماذا انت وحدك و ليس معك احد 21: 2 فقال داود لاخيمالك الكاهن ان الملك امرني بشيء و قال لي لا يعلم احد شيئا من الامر الذي ارسلتك فيه و امرتك به و اما الغلمان فقد عينت لهم الموضع الفلاني و الفلاني 21: 3 و الان فماذا يوجد تحت يدك اعط خمس خبزات في يدي او الموجود 21: 4 فاجاب الكاهن داود و قال لا يوجد خبز محلل تحت يدي و لكن يوجد خبز مقدس اذا كان الغلمان قد حفظوا انفسهم لا سيما من النساء 21: 5 فاجاب داود الكاهن و قال له ان النساء قد منعت عنا منذ امس و ما قبله عند خروجي و امتعة الغلمان مقدسة و هو على نوع محلل و اليوم ايضا يتقدس بالانية 21: 6 فاعطاه الكاهن المقدس لانه لم يكن هناك خبز الا خبز الوجوه المرفوع من امام الرب لكي يوضع خبز سخن في يوم اخذه فهل اخطا ربنا يسوع او القديس مرقس فى ذكر ان ذلك كان ايام ابياثار ؟؟؟؟؟؟؟؟ والاجابة البسيطة قبل سرد اقوال العلماء ان لا ذاك اخطا ولا تلك القضية ان الحادثة فعلا حصلت فى ايام اخيمالك وكان رئيسا للكهنة وكان ابياثار مجرد كاهن ولكنه صار رئيس كهنة فيما بعد فقال المسيح الحادثة منسوبة لابياثار الاكثر شهرة ونسب اليه اعلى وظيفة حصل عليها وليس فى زمن الحادثة كمثال ان نقول ان البابا كيرلس السادس كان راهب متوحد فى طاحونة هواء فى المقطم فى حين ان فعليا المتوحد كان اسمه الراهب مينا البراموسى لكنه صار فيما بعد بطريركا للكرازة المرقسية باسم البابا كيرلس فاثناء السرد تم ذكر اعلى رتبة حصل عليها كبطريرك بالرغم من ان الحادثة لم تتم وهو حاصل على هذة الرتبة فعليا وكان مجرد راهب
بعض اقوال العلماء
In the account of this in 1 Saml. 21:1, sqq., Abimelech was high-priest, and Abiathar, his son, does not become high-priest until the reign of David. See ch. 22:21. To be sure, other passages in the O.T. make the same confusion of names, making Abimelech, the son of Abiathar, high-priest in David’s time. But this does not explain our difficulty; it only shows that there is the same difficulty in the O.T. account. Nor does it relieve it to suppose that this means simply that the event took place during the lifetime of Abiathar, not during the high-priesthood. For the transaction took place between David and the high-priest; and the object of introducing the name would be to show in whose high-priesthood it took place, not simply in whose lifetime. The impropriety would be the same as if one were to speak of something that took place between the Bishop of Durham and some other person in the time of Bishop Westcott, when, as a matter of fact, Lightfoot was bishop, and it was only during the lifetime of Bishop Westcott. And the phrase itself means strictly, during the high-priesthood of Abiathar. If such disagreement were uncommon, it would be worth while to try somewhat anxiously to remove this difficulty; but, as a matter of fact, discrepancies of this unimportant kind are not at all uncommon in the Scrip tures. Gould, E. P. (1922). A critical and exegetical commentary on the Gospel according to St. Mark (49). New York: C. Scribner’s sons.
نقطة اخرى ان كلمة فى ايام لا تعنى انه كان فى عهد رئاسة كهنوت بياثار لكنها تعنى ايضا انها خلال حياة شخص او عمر شخص
The incident Jesus referred to is in 1 Samuel 21:1–6. Mark was the only evangelist to mention that Abiathar was the high priest then. This seemingly contradicts the Old Testament since Ahimelech, the father or Abiathar, was the high priest then according to the writer of 1 Samuel. The best solution to this problem seems to be that Jesus referred to Abiathar because he was the better known priest during David’s reign. The phrase “in the time of” or “in the days of” probably means “during the lifetime of” rather than “during the high priesthood of.”81 81 81. James Morison, A Practical Commentary on the Gospel According to St. Mark, pp. 60–63, gave 10 possible solutions to this problem.
Tom Constable. (2003; 2003). Tom Constable’s Expository Notes on the Bible (Mk 2:25). Galaxie Software.
وفى تعليقات ويسلى يؤكد نفس الكلام
In the days of Abiathar the high priest-Abimelech, the father of Abiathar, was high priest then; Abiathar himself not till some time after. This phrase therefore only means, In the time of Abiathar, who was afterward the high priest. 1 Samuel 21:6. Wesley, J. (1999). Wesley’s Notes: Mark (electronic ed.). Logos Library System; Wesley’s Notes (Mk 2:26). Albany, OR: Ages Software.
ويؤكد هذا المرجع ايضا ان ابياثار كان هو المكلف بالنيابة عن ابوه ليقوم ببعض اعماله فى زمن شيخوخة ابيه
Abiathar. Abiathar was the son of Ahimelech, who was titular high priest at the time this incident occurred (see 1 Sam. 21:1, 6). The words of Jesus seem to suggest that Abiathar was deputy to his aging father and so actually performing at least some of the functions of the high priestly office even during the latter’s lifetime, and under his supervision. When Ahimelech was slain Abiathar fled to David, carrying with him the sacred ephod, symbol of the high priestly office (see 1 Sam. 22:20). An analogous situation prevailed in Christ’s day, when Caiaphas was high priest, but Annas was recognized by all as being a kind of high priest emeritu
Nichol, F. D. (1978; 2002). The Seventh-day Adventist Bible Commentary, Volume 5 (588). Review and Herald Publishing Association.
ويؤكد ايضا هذا المرجع نفس ما اقوله ان فى زمن ابياثار لا يعنى فى زمن رئاسة كهنوته
It is possible that the Greek phrase here translated in the days of Abiathar the high priest may mean simply “in the time of Abiathar the [later] high priest” and not that Abiathar was high priest at the time of the incident. Hurtado, L. W. (1989). New International Biblical Commentary: Mark (54). Peabody, MA: Hendrickson Publishers.
ويؤكد على كلامى ايضا هذا المرجعوهو مرجع مهم جدا
According to 1 Sm 21:1–6, Ahimelech was high priest when David ate the bread of the presence. Abiathar, Ahimelech’s son, became David’s high priest shortly after as a result of the episode (see 2 Sm 8:17; 1 Ch 24:6). There is no error inMk 2:26, however, because the Greek idiom used can merely mean “in the passage about Abiathar.” If that’s the case, Mark’s reference would be to the multi-chapter segment of 1 Sm that would have been a unit within a Jewish lectionary. Cabal, T., Brand, C. O., Clendenen, E. R., Copan, P., Moreland, J., & Powell, D. (2007).The Apologetics Study Bible: Real Questions, Straight Answers, Stronger Faith (1471). Nashville, TN: Holman Bible Publishers.
ويؤكد ذلك تفسير بليفرز
There is no contradiction between the author of 1 Samuel, who identifies Abimelech as the priest, and Mark’s reference to the priest Abiathar (v. 26).Abiathar, as the son of Abimelech, was evidently involved in the incident also. Because of the close association of David with Abiathar, it was natural for both Jesus and Mark to mention his involvement. Both Abiathar and Abimelech would have been in service as priests at the time of the incident.
Believer’s Study Bible. 1997, c1995. C1991 Criswell Center for Biblical Studies. (electronic ed.) (Mk 2:26). Nashville: Thomas Nelson.
واخيرا هذا المرجه يلخص ما قولناه
There are two “problems” with this illustration. The most direct one is Jesus’ identification of this as during the time of Abiathar’s high priesthood. In 1 Sam. 21, it is clear that the high priest involved was Ahimelech. Bible critics are quick to point this out as a historical error on the part of Jesus (or Mark). Butthe “contradiction” is not quite as direct as the translation sounds: the phrase “in the days of” is not literal; the original simply says “upon Abiathar, high priest” and may mean “in connection with Abiathar.” Mark never elsewhere uses this construction (Greek epi, upon, with the genitive case) as an indicator of time. Jesus’ words appear, simply, to locate the incident in connection with Abiathar’s high priesthood, and Abiathar, the son of Ahimelech, became priest shortly after this incident. Indeed, it was this incident that led to Ahimelech’s death and the installation of Abiathar in the office. He was much more well known than his father and high priest during most of David’s fame as King of Israel. Therefore, it seems very likely that Jesus’ words imply something like: “in the incident which brought Abiathar into the high priesthood.”
For that matter, it is possible that Abiathar was already assisting his elderly father as his designated successor. Some interpreters (like Alexander 53, 54) point out some apparent inconsistency in the O.T. itself about “Abiathar” and “Ahimelech” (compare 1 Sam. 22:20; 2 Sam. 8:17; 1 Chr. 18:16; 24:6) and theorize that each could be called by either name. Some interpreters, comparing Mk. 12:26, view the phrase as merely indicating the section of the O.T. where the incident was to be found: thus, as Cole (73) expresses this possibility, “in the passage dealing with” Abiathar. For other theories, see Hiebert 81, 82. Alexander (54) manifests an appropriate attitude when he observes that there is no doubt an explanation even if we do not know what it is.
Picirilli, R. E. (2003). The Gospel of Mark (First Edition). The Randall House Bible Commentary (82). Nashville, TN: Randall House Publications
فى مراجع كتير اكدت نفس الكلام لكن العبرة فى تقديم الحل الامثل لاى تناقض ليس بالكثرة لكنه بالفكرة وتايد الفكرة باقوال العلماء وهى فكرة قوية ومتماسكة ولا يمكن نقدها
اختم الكنز الجليل فى تفسير الانجيل للدكتور وليم ادى
أَبِيَاثَارَ رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ ذُكرت هذه الحادثة في ١صموئيل ٢١: ١ – ٩ وهناك أن أخيمالك رئيس الكهنة. وجاء في موضع آخر أن أبيآثار ابن أخيمالك ١صموئيل ٢٢: ٢٠. فذكر المسيح أن داود دخل في أيام أبيآثار خيمة الشهادة قبل أن صار كاهناً ونعته برئيس الكهنة لأنه صار رئيس كهنة بعد أبيه واشتهر بهذا اللقب عند اليهود في عصر المسيح. ولعله خدم مع أبيه في الخيمة كما كان يفعل ابنا عالي الكاهن. وربما هو الذي ناول داود خبز التقدمة ولهذا آثر المسيح ذكره على ذكر أبيه. وظن بعضهم ولعل ظنهم صحيح أنه كان لكل من الوالد ووالده اسمان وهما أبيآثار وأخيمالك. ويدل على ذلك أنه جاء أن أخيمالك ابن أبيآثار ٢صموئيل ٨: ١٧ و١أيام ٢٤: ٦ وهذا يحقق لنا أن أخيمالك كان يسمى بأبيآثار أيضاً.
جزء اخير بخصوص ترجمة الجملة ἐπὶ Ἀβιαθὰρ هذا التركيب اللغوى اتى فى انجيل مرقس
ابى تيس باتوى ومعناها فى امر العليقة(او بما يتعلق بالعليقة) 12: 26 و اما من جهة الاموات انهم يقومون افما قراتم في كتاب موسى في امر العليقة كيف كلمه الله قائلا انا اله ابراهيم و اله اسحق و اله يعقوب
اعطى فيليب كومفورت امثلة لترجمة الجملة 1-ابياثار الذى اصبح فيما بعد رئيسا للكهنة 2-فيما يتعلق بابياثار رئيس الكهنة 3-فى العبارة التى تتعامل مع ابياثار رئيس الكهنة فيكون معنى العدد الاتى كيف انه دخل بيت الله فى ايام بياثار الذى صار فيما بعد رئيسا للكهنة فىما يختص بابياثار رئيس الكهنة كيف ان داود دخل بيت الله واكل …….
وحتى ولو مع الترجمة المعتادة فى ايام ابياثار رئيس الكهنة رائينا ان ولا شئ يقدم مشكلة حقيقة والكل لديه حلول متامسكة ومنطقية
جزء اخير يتعلق بالجزء النصى وهو كما قولنا محسوم بالنسبة للقراءة المسلمة يقول فيليب كومفورت
The more “normal” text of Mark is preserved in one early fourth-century manu******, P88 Comfort, P. (2005). Encountering the manu******s : An introduction to New Testament paleography & textual criticism(313). Nashville, TN: Broadman & Holman.
ان نص مرقس الطبيعى محفوظ فى بردية من اوائل القرن الرابع تحمل رقم 88 ولو رجعنا قراءة هذة المخطوطة سنجد مكتوب فيها كلمة ابى وبعدها اول تلات حروف من كلمة ابياثار وبهذا تشهد لقراءة النص المسلم وبعدها المخطوط مقطوع كما قال فيلند فيلكر فى تعليقاته النصية وايضا فيليب كومفورت
لكن ليست قضيتى هنا نصية لان لا يوجد صراع بين المسلم والنقدى والاتنين يتفقوا على قراءة الاثبات
يعتقد بعض النقاد الدراسين لسفر استير من الناحية التاريخية بانها مجرد قصة رمزية تحكى كفاح شعب اسرائيل فى الاسر وانها قصة غير مبنية على اسس تاريخية بل قصة رمزية من وحى الخيال واعتمادهم فى ذلك على طريقين مقارنة المعلومات الواردة فى السفر بالمعلومات التاريخية عن الملك احشويروش فى تاريخ هيروديت ثانيا ان بعض الاحداث او العبارات قد تبدو اسطورية وغير منطقية فتميل اكتر بانها قصة فلكورية وليست تاريخية قد قرأت كثيرا فى هذا الموضوع وجدت من يتبنى النظرة النقدية برفض تاريخية السفر ومن يتبنى النظرة المحافظة اليهودية بتاريخيته ووجدت مراجع عرضت القضية بحياد اى ذكرت رائ النقاد ورائ من ردوا عليهم وهذا ما انا ساطرحه فى هذا الموضوع هو الدلائل التى اتعمد عليها النقاد لرفض تاريخية السفر والردود عليها باختصار اولا الدليل الاول للنقاد ان السفر ذكر استير على انها زوجة الملك فى حين ان فى تاريخ احشويروس فان زوجته هى امسترس Amestris مما يشكك فى تاريخية القصة الرد من العلماء الاخرين على هذة القطة تلخص فى نقطتين الرد الاول من وايت انه قال ان فشتى وامسترس هما نفس الشخصية
J. S. Wright argues that Vashti and Amestris were the same [1]
بالدون قدم ردا اخر وقال انه ربما ان الملك لديه اكثر من زوجة
Another explanation is that the king had more than one wife [2]
وبعض الملعقين قالوا ان ربما تكون امسترس هى استير ولكن هذا الاحتمال غير واقع
Some commentators have tried to make Amestris equivalent to Esther, but that is difficult.[3]
فلدينا اجابتين على الاعتراض الاول ان فشتى وامسترس هما نفس الشخصية او الملك نفسه لديه اكثر من زوجة الاعتراض الثانى يقول سفر استير
2: 5 كان في شوشن القصر رجل يهودي اسمه مردخاي ابن يائير بن شمعي بن قيس رجل يميني 2: 6 قد سبي من اورشليم مع السبي الذي سبي مع يكنيا ملك يهوذا الذي سباه نبوخذنصر ملك بابل
ولكن هناك تناقض كيف يكون سبى مع السبى والسبى تم قبل هذة القصة بحوالى قرن من الزمان
One example is the so-called contradiction that Mordecai was among the captives from Jerusalem over a century before this story[4]
الرد المقدم ان ربما عبارة ” حمل الى السبى ” لا تشير مباشرة الى مردوخاى لكن الى جده الاكبر كيش
It is just as possible that the relative pronoun and phrase “who had been carried into exile” refers to Kish, the great grandfather of Mordecai. [5]
الاعتراض الثالث اعتراض على حدث غير منطقى حين اظهر غنى مجد ملكه و وقار جلال عظمته اياما كثيرة مئة و ثمانين يوما وهذا يبدو غير منطقى كيف تستمر وليمة 180 يوما والرد ان النص ربما يشير الى وليمتين واحدة قبل 180 يوما والاخر بعد او وصفين لوليمة واحدة فى اخر 180 يوما النص يقول ان احشويروس اظهر غناه لمدة 180 يوما
The text may either refer to two banquets, one before the 180 days and the other after, or two descriptions of one banquet at the end of the 180 days. The text says Xerxes displayed his wealth for 180 days.[6]
وقال huey ان الزوار اتوا فى تناوب لانه من الصعب ان المسؤليين الادداريين يكونوا بعيدين عن اعمالهم لمدة ستة اشهر فى نفس الوقت
guests may have come in rotation, “as it would have been difficult for all administrative officials to be away from their posts for six months at the same time [7]
الاعتراض الرابع اننا نقرا فى سفر استير الاصحاح الرابع ان هامان اجرى قرعة لاعدام اليهود 11 شهرا مقدما وهذا يبدو غير منطقى
Another detail that has been considered improbable is that Haman cast lots to determine the date for the execution of the Jews eleven months in advance[8]
لكن بالبحث فى التاريخ نجد ان هذة شبة هذة الاحداث موجودة ومسجلة فى التاريخ فمثلا جورديوس استخدم مثال لانتيخوس الثانى فى سوريا سنة 193 قبل الميلاد الذى اصدر له امرا من قبل الوالى فى بلاد فارس اربعة اشهر فيما بعد
. Gordis uses an example from Antiochus II of Syria in February 193 b.c. The king issued an order that “was forwarded by his viceroy in Persia four months later on June 25th [9]
فالارتباط الوثيق بالزهر مع اختيار وتنصيب كبار المسؤلين فى اشور قادنا الى استنتاج مفاده ان ان القرعة كانت تلقى فى بداية السنة لتحديد المناصب المهمة والاحداث للاثنى عشر شهر التالية
The close connection of dice with the selection and installation of high officials in Assyria has led to the conclusion that lots were cast at the beginning of the year to determine important positions and events for the following twelve months [10]
الاعتراض الخامس على ان مردوخاى كشخص يهودى من الصعب ان يتولى منص بمهما فى فارس
الرد ان فى وثائق مارشيو اوضح ان فى نابيور على الاقل اثنين من اليهود كان لهم مناصب مهمة
But the Murashu ********s show that in Nippur at least two Jews had relatively important positions [11]
وهناك مثالين ايضا فى الكتاب المقدس على ذلك وهو يسوف العبرانى الذى صار الرجل الثانى فى مصر بعد الفرعون ودانيال الذى صار له وظيفة رسمية فى محكمة نبوخذنصر هذا باختصار ردا على اهم اعتضارات النقاد على تاريخية قصة استير وهناك نقاد اخرين قد تكلموا على تاريخية قصة استير فى يومنا هذا القليل فقط هو من ياخذ منحى رفض تاريخية القصة تماما
Today few would take the extreme position of completely denying a historical basis for the story [12]
لكن السفر يسمى الرواية التاريخية مع التشديد من قبل بعض الدارسين على انها رواية والبعض ااخر على انها تاريخية
The book is often called a “historical novel,” with some writers putting more emphasis on “novel” and others on “historical.[13]
بى تشايلدز قال ان هناك اجماع متزايد حول حل وسط الذى يحوى فى انها ليست تاريخ كاملا كالنظرة التقليدية ولا نظرية انها كلها مفبركة
growing consensus forming around a compromise position which shares neither the traditional position of the book’s complete historicity (Keil) nor the theory of its whole fabrication (Semler) [14]
فهو يقول بانها رواية لها اسس تاريخية غير مفبركة ولكنها ايضا ليس تاريخا خالصا اما جوردز فقال انها تمثل اعادة صياغة تقليدية لما حدث تاريخيا
It represents a traditional reworking of what may well have been a real historical incident [15]
ونذهب الى مور فبعد ان اعطى ملخصا لقصة استير سال سؤال هل هذة القصة حقيقة فكانت اجابته بالتأكيد نعم
Is this story essentially true? It certainly could be.[16]
فهو يعتقد بانه قصة لها اسس تاريخية ولكن بعض التفاصيل لم تثبتها الادلة الخارجية
He believes there is a historical basis for the story but that many details are not confirmed by external evidence.[17]
اما الاعتراض الاخير الكلى ان قصة استير ومردوخاى اتت من الاساطير البابلية اعتمادا ان هذة الاسماء لها اصول بابلية فيجيب بالدون على هذا الاعتراض بان السجلات تؤكد ان اليهود اعطوا اطفالهم اسماء بابلية اثناء السبى
Records indicate that many Jews gave their children Babylonian or Persian names. “Esther” could also come from the Persian word for “star [18]
هذا باختصار ردا على اعتضارات النقاد على تاريخية القصة ولكن ليست لاثبات تاريخية القصة فى البحث القادم سأقدم ادلة تاريخية واثرية على دقة المعلومات الواردة فى قصة استير يتبع بموضوع اخر ……
[1] W. H. Shea, “Esther and History,” AUSS 14 (1976): 235–37.
[1]
[2] J. B. Baldwin, Esther: An Introduction and Commentary(Downers Grove: InterVarsity, 1984), 20–21.
[2]
[3]Breneman, Mervin: Ezra, Nehemiah, Esther. electronic ed. Nashville : Broadman & Holman Publishers, 2001, c1993 (Logos Library System; The New American Commentary 10), S. 280
[4]Breneman, Mervin: Ezra, Nehemiah, Esther. electronic ed. Nashville : Broadman & Holman Publishers, 2001, c1993 (Logos Library System; The New American Commentary 10), S. 280
[5]Breneman, Mervin: Ezra, Nehemiah, Esther. electronic ed. Nashville : Broadman & Holman Publishers, 2001, c1993 (Logos Library System; The New American Commentary 10), S. 280
[6]Breneman, Mervin: Ezra, Nehemiah, Esther. electronic ed. Nashville : Broadman & Holman Publishers, 2001, c1993 (Logos Library System; The New American Commentary 10), S. 280
[7] F. B. Huey, Jr., “Esther,” EBC, vol. 4, ed. F. E. Gaebelein (Grand Rapids: Zondervan, 1988), 789.
[7]
[8]Breneman, Mervin: Ezra, Nehemiah, Esther. electronic ed. Nashville : Broadman & Holman Publishers, 2001, c1993 (Logos Library System; The New American Commentary 10), S. 281
[9] R. Gordis, “Religion, Wisdom and History in the Book of Esther—A New Solution to an Ancient Crux,” JBL 100/3 [1981]: 383.
[9]
[10] W. W. Hallo, “The Die of Iahali,” BA 46/1 (1983): 27.
[10]
[11] M. D. Coogan, “Life in the Diaspora: Jews at Nippur in the Fifth Century b.c.,” BA 37 (1974):10.
[11]
[12] Fox’s arguments against Esther’s historicity in his Character and Ideology in the Book of Esther, SPOT (Columbia: University of South Carolina Press, 1991), 131–39.
[12]
[13]Breneman, Mervin: Ezra, Nehemiah, Esther. electronic ed. Nashville : Broadman & Holman Publishers, 2001, c1993 (Logos Library System; The New American Commentary 10), S. 281
[14] B. S. Childs, Introduction to the Old Testament as Scripture(Philadelphia: Fortress, 1979), 603.
نبوة اشعياء ليس عن يسوع بل عن حزقيا | الرد المسيحى على اليهود
نبوة اشعياء 6:9 ليس عن يسوع بل عن حزقيا | الرد المسيحى على اليهود
نبوة اشعياء ليست عن المسيا
بل عن حزقيا
هكذا قال اليهود
هذة النبوة المسيانية لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْنًا، وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ، وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيبًا، مُشِيرًا، إِلهًا قَدِيرًا، أَبًا أَبَدِيًّا، رَئِيسَ السَّلاَمِ يحاجج اليهود انها لا تنطبق على يسوع بل ذهبوا فى تطرفهم انهما نبوة تخص شخص قد جاء فعلا وانتهى هو حزقيا
فاين هى الحقيقة ؟
فى الموضوع دا هنرد على السؤال
اولا النبوة مستقبلية تنطبق بمجئ المسيا
الترجوم قال بكل وضوح ان هذة النبوة مسيانية و الترجوم قال انه سيدعى will be called
and his name will be called from before the One who is wonderful in counsel, the mighty God who exists forever, Messiah, because there will be abundant peace upon us in his days[1]
مشكلة النبوة دى بالنسبة لليهودى ان كل الصفات والسمات اللى فى النبوة تنطبق على الله فكيف تنطبق فى نفس الوقت على الابن ؟ الراباى Samuel David Luzzatto وهو من رابوات فرنسا قال
صحيح ملاحظة ان يمكنك ان لا تتوقع ان تجد صفات مميزة لله هنا ولكن مثل ذلك هو خصائص الولد
rightly observed that “you do not expect to find attributes of God here, but such as would be characteristic of the child[2]
تعرف تحل الاشكالية ازاى هيكون المولود رئيس السلام اب ابدى الاله القدير المشير العجيب وكلها صفات واسماء الهية وانطبقت على هذا الابن
علشان كدا اليهود حاولوا يهربوا من المصيبة السودا اللى وقعوا فيها بسبب النص دا حاولوا يعملوا transliterating وليس ترجمة نصية للنص يحاول ان يتحاشى اطلاق هذة الاسماء على الابن بل جعلها تخص الله ترجمة النص فى نسخة Stone edition ترجمها ازاى العجيب المشير الاله القدير الاب الابدى دعى اسمه رئيس السلام
“For a child [explained in the footnote to be Hezekiah] has been born to us, a son has been given to us, and the dominion will rest on his shoulder; the Wondrous Adviser, Mighty God, Eternal Father, called his name Sar-Shalom [Prince of Peace].
فكانه اخذ كل الالقاب الالهية اللى النص اطلقها على الابن ولانه واثق انها القاب لا يتنطبق سوى على الله وطبقها على الله بدل من الابن للخروج من الورطة لكن ترجمة النص نفسه لا تحوى هذا التخريف اطلاقا وهكذا اليهود المتاخرين لكى يهربوا من مسيانية النص كتبوا فى الهامش يقصد حزقيا كما قال هذا الشخص ونسوا ان الكتب القديمة مثل الترجوم اطلقت النص على المسيا
الراباى Delitzsch قال كلام مهم جدا انه مفهوم لو معاصروا اشعياء فكروا ان حزقيا ربما يكون ذلك الابن الموعود ابن داود. التلمود شرح ان لله يريد ان يجعل حزقيا المسيا لكن حزقيا كان غير مستحق
it is understandable if Isaiah’s contemporaries thought for a time that Hezekiah might indeed be this promised son of David. The Talmud even states that God wanted to make Hezekiah the Messiah and make Sennacherib, the Assyrian king, Gog and Magog—but Hezekiah was unworthy [3]
فحتى التلمود لم يقل ان حزقيا هو المسيا فمن هو المسيا الذى انطبقت عليه النبوة ؟ نكمل مع كتب اليهود فى مدراش راباه يقول
Another explanation: He said to him: ‘I have yet to raise up the Messiah,’ of whom it is written, For a child is born unto us[4]
هو الذى قيل له ساقيم المسيا المكتوب عنه يولد لنا ولدا
النقطة الاخيرة تقول النبوة ” لِنُمُوِّ رِيَاسَتِهِ، وَلِلسَّلاَمِ لاَ نِهَايَةَ عَلَى كُرْسِيِّ دَاوُدَ وَعَلَى مَمْلَكَتِهِ، ” هل هذا الكلام ينطبق على حزقيا اللى هو اصلا مش المسيا والنبوة تنطبق على المسيا اللى ملكوته هيكون ابدى ولا نهاية له
مايكل براون عرض القضية كلها وقال بخصوص تعبير بلا نهاية واضح من الامثلة التى وضعها ” يقصد اسحق تركى ” انها تشير لشئ يصعب احصائه او قياسه بسبب ضخامته وعدم محدوديته كغنى سليمان او مشاكل رجل بائس . كيف اذن هذة النبوة تشرح ” لنمو رياسته والسلام لا نهاية ” تنطبق على حزقيا ؟
حتى لو سمحت هذة الكلمة “بلا نهاية ” انها لا تؤخذ حرفيا بانها مملكة ابدية فهذا سيكون طريق جيد جدا انهم لا يعبرون عن وصف ملك حزقيا الذى كان محدودا جدا فى اطاره العالمى وتاثيره فجدال تركى ان نبوة اشعياء ليس ضرورى ان تشير الى ملك ابن داود الغير منطقع فانا اسال فقط فى ردى كيف يقدر ان يقول اشعياء بوضوح اكثر من هذا ؟ هل لا يوجد اى اهمية للكلمات ” من هذا الوقت والى الابد “
Regarding the expression “without end, no end” (Hebrew, eyn kets), it is clear from the examples he cites that these words refer to something that can hardly be counted or measured because it is so vast and boundless, like the riches of Solomon or the troubles of an afflicted man.
How then can this prophecy that states “of the increase of his government and peace there will be no end” apply to Hezekiah? Even granting that the words “without end” do not have to be taken literally in terms of an eternal kingdom—although this would be a perfectly good way of expressing that concept in Hebrew—they simply do not describe Hezekiah’s reign, which was quite limited in international scope and influence.
As for Troki’s contention that Isaiah’s prophecy need not refer to an uninterrupted reign of David’s son, I can only ask in reply, How could Isaiah have been more clear? Is there no significance to the words “from that time on and forever”?
Putting all this together, and taking the words at their face value, it would seem that an unbiased reading of the text points to an everlasting, worldwide reign for this son of David, a king whose nature transcended human bounds. We explored this deep, biblical truth in volume 2, 3.2–3.3, discussing at some length the divine nature of the Messiah, explaining how God made himself fully known to man through Yeshua, literally pitching his tent among us and walking in our midst.99 [5]
ملخص كلام مايكل براون النبوة قالت بوضوح ان ملك ابن داود سيكون ابدى ولا نهاية له وملك حزقيا كان وقتى جدا ومحدود جدا ولكى تخرجوا نفسكم من هذة الورطة قولتوا اشعياء مكنش يقصد بهذة الكلمات انه ملك يدوم الى الابد لا ينقطع وسؤالنا لهم هل يوجد اوضح من كلام اشعياء بانه ملك ابدى لا نهاية له
النبوة المسيانية فى اشعياء لا يمكن ان تنطبق على حزقيا الذى انتهى ملكه واندثر بعد فترة وجيزة ولم يعد له وجود
فهو يتكلم عن ملكوت ابن داود الابدى الملكوت الذى لا انقضاء له
النقطة الاخيرة يسوع رفض ان يسمى رئيس السلام والدليل الذى يقول فيه انه لم ياتى بالسلام بل بالسيف وهذا كذب لان يسوع نفسه قال انه سيعطى سلامه للمؤمنين بيه السلام الحقيقى سلام النفس سلام المصالحة بيننا وبين الله في المسيا القدوس هذا هو السلام الحقيقى اما ما قاله يسوع
لو كملت الاية هتلاقى ان المقصود بيها ان اهل البيت يقومون ضد بعض بسبب الايمان بالمسيح فهو ليس سيف سيرفعه ضد البشر بل سيف غير المؤمنين ضد الذين امنوا بيه فهل اضطهادنا هو سلام ام سيف ؟ اما السلام الحقيقى الذى تكلم عنه هو
بعد ان قال فى العهد القديم ان سلامة قد نزعته من هذا الشعب اعاد الله السلام لنا فى المسيح يسوع ابنه الوحيد
[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (32). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.
[2]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (33). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.
[3] Delitzsch, Isaiah, 220; 223–24. The statement in the Talmud is found in b. Sanhedrin 94a, from the lips of Bar Kapparah. Contrast this with the sentiment of a certain Rabbi Hillel in b. Sanhedrin 98a (namely, that Israel would have no Messiah because they already enjoyed him in the days of Hezekiah), also cited in Delitzsch,Isaiah, 224.
Regarding the comment of Bar Kapparah, Delitzsch states (Isaiah, 223–24), “There is so far some sense in this, that the Messianic hopes really could centre for a certain time in Hezekiah.” Interestingly, the Hebrew text of Isaiah 9:6[5]
contains an anomaly, as the letter mem in the word lemarbeh is written in its final (i.e., word ending) form (which is closed) even though in this case, it is found toward the beginning of the word. According to the Talmud (in the comment of Bar Kapparah), it was because Hezekiah fell short of his Messianic calling that the mem was closed. On a related note, cf. the recent study of Marvin A. Sweeney, King Josiah of Judah: TheLost Messiah of Israel (New York: Oxford Univ. Press, 2001).
[3]
[4]Huckel, T. (1998). The Rabbinic Messiah (Is 9:7). Philadelphia: Hananeel House.
99 Because the incarnation of the Son of God has often been thought of in crass terms by the anti-missionaries (see vol. 2, 3.2), with little effort to understand the lofty spiritual truths involved in that incredible divine act, the parallels with Jewish mystical thought have often been missed. For the contemplative reader, however, verses such as John 1:14, 18; Colossians 2:9; and 1 Timothy 3:16 relate well to Hasidic teachings on divine “contraction” and the mystical teaching that God must “adorn himself in a garb that conceals his true nature” (as quoted by Boteach, The Wolf Shall Lie with the Lamb, 24).
[5]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (37). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.
نبوة اشعياء ليس عن يسوع بل عن حزقيا | الرد المسيحى على اليهود
نجد الكتاب المقدس يقول انه واحد مع الاب فى الجوهر ونجده يقول كل ما للاب فهو للاب يوحنا61ع15 ويكرر هذا الامر بل ويوحنا17ع10وقال ان الابن مساوى للاب” فليكن فيكم هذا الفكر الذي في المسيح يسوع أيضا، الذي إذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة أنيكون معادلا لله، لكنه أخلى نفسه أخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس، وإذ وجد في الهيئة كإنسان وضع نفسه وأطاع حتى الموت موت الصليب، لذلك رفعه الله أيضا وأعطاه اسما فوق كل اسم، لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الأرض ومن تحت الأرض، ويعترف كل لسان أن يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب ” واستخدم هنا لفظ (isa ισα)ولكن ما معنى ان ابى اعظم منى؟؟نجد فى نفس الايه السابقة انه قال اخلى نفسه واخذ صورة عبد,فبعد ما اخذ صورة عبد فتلك الصورة اقل من الاب ,فالسيد المسيح يتكلم عن الطبيعه البشرية,فمشكلة المشكك انه لا يتذكر ان للمسيح طبيعتين واحدة مساوية للاب والاخرى اقل من الاب,فحينما نقول ان الاب اعظم من الابن .فنقول اعظم منه فى ماذا؟؟وهو من قال انا والاب واحد وكل ما للاب فهو لى؟فكل ما للاب من عظمة هى للاب وكل ما للا ب من مجد هى للابن,ولكن الاب اعظم من الطبيعه البشرية,اعظم من صورة وهيئة الانسان,ونجد الكتاب المقدس يقول لنا فى عبرانين6ع16فَإِنَّ النَّاسَ يُقْسِمُونَ بِالأَعْظَمِوالابن قال عن نفسه فى سفر التكوين22ع16 “اقسمت بذاتى”وفى نفس الرساله يقول الرسول13فَإِنَّهُ لَمَّا وَعَدَ اللهُ إِبْرَاهِيمَ، إِذْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَعْظَمُ يُقْسِمُ بِهِ، أَقْسَمَ بِنَفْسِهِ، 14قَائِلاً: «إِنِّي لأُبَارِكَنَّكَ بَرَكَةً وَأُكَثِّرَنَّكَ تَكْثِيراً» اذا الابن اقسم بذاته ولا يمكن ان يقسم بشىء اقل منه وهنا نسئل صاحب فكر اريوس المهرطق من اعظم من من؟ الاب اعظم من الابن,ام الابن اعظم لانه اقسم بذاته ولا يمكن ان يقسم احد بشىء اقل بل يقسم باغلى واعظم الاشياء ,ونقول ان من ظهر لابراهيم هو الابن اقنوم الاب(الملاك الظاهر)فالاب لا يقدر احد ان يراة ويعيش,لنلخص ما قلناه فى سطرين ان الاب والابن متساويين(في5: 211). (isa ισα) والتساوى فى كل شىء,فكل ما للاب هو للابن يوحنا6ع15 ويوحنا17ع1 وكل ما للاب من عظمة هى نفسه للابن,ولكن الحديث هنا عن الطبيعه الناسوتية للمسيح فهى اقل من الاب,فالابن المساوى للاب اخلى نفسه,وهنا قارن بين طبيعته البشرية وطبيعه الاب اللاهوتية.
مكة في سفر التكوين – الرد على شبهة: مكة مذكورة بالإسم في سفر التكوين
مكة في سفر التكوين – الرد على شبهة: مكة مذكورة بالإسم في سفر التكوين
إقتباس:
بكة في الكتاب المقدس
بكة = تجيء (مجيء) = Bach= באכה
عند اليهود العبرانيين التلموديين
(التكوين 10/30)
قبل أن نبدأ في سرْد هذا السر اليهودي, والتفسير المخفي .. الذي تأخر طويلاً على الإنترنت .. ويُعْرَض بالتفصيلِ لأول مرة بحول الله وقوّتِه .. قبل أن نبوحَ بِهِ لابد أن نعرِّف الناس بمدى أهمية من سنسْتشْهِدُ به , وأهمية كِتاباتِه وأثرها على اليهود والنصارى على حدٍ سواء .. إنه الرابي اليهودي ” سعيد الفيومي” , وترجمته الأشهر والافهم للتوراة باعتراف أساطين اليهودية وعلمائِها ” توراة موسى , ترجمةُ سعيد الفيومي ” والتي كتبها لليهود العبرانيين الذين يتكلمون بالعربية , وكتبها لهم بحروفٍ عبرية.
أولًا : تعريف بالرابي سعاديا وبترجمتِه للتوراة:
1) إن مِن أقدَم نُسَخ التوراةِ التي وصلتنا , وأكثرها دِقّةَ وأثراً وتأثيراً على اليهود والنصارى على حدٍ سواء , وكانت السبب الرئيس في حِفْظِ التوراة إلى يوْمِنا هذا ..هي التوراة التي ترْجمها سعيد الفيومي إلى اللغة العربية من العبرية مباشرةً وكتبها بحروف عبْرية .. لقد كان الجاؤون أعلم اليهود بالعبرية وأول من كان له معرفة علمية متخصصة بعبرية الكتاب المقدّس , وأول من ألف معجماً في العبرية..
2) توراة سعيد الفيومي هي العمدة التي أعتمد عليها اليهود التلموديون والسامريون والنصارى العرب بكافة طوائِفِهم ..
وهذا إقرار الموسوعة البريطانية بِذلِك:
وسعيد بن يوسف (892 – 942) هو أول من ترجم العهد القديم إلى العربية، كما كتب تفسيراً لمعظم أجزائه، وهو ما جعله متاحاً للجماهير اليهودية التي كانت لا تعرف العبرية. ويُعَدُّ سعيد من أوائل الذين درسوا اللغة العبرية دراسة منهجية, وتُعدُّ ترجمته للتوراةِ هي أول وأهم التراجم العربية للتوراة على الإطلاق, وقد ترجمها سعاديا الفيومي مباشرةً من العبرية وكتبها بالخط العبري, وأصبحت هي النسْخة القياسية لجميع اليهود في البلاد الإسْلامية. ولقد مارست هذه النسْخة تأثيرها على نصارى مِصْر , وتبنى هذه الترجمة أبو الحسَن السامري, ونقلها إلى التوراة السامرية في القرن الحادي عشر والثاني عشر الميلادي”.[38]
3) توراة سعيد الفيومي أظهرت المخفي والغامِض :
توراته وتفسيراته للشريعة ,هي الأهم على الإطلاق , فسعيد الفيومي هو أول من ألف معجماً في العبرية, وأكثر الربانيين علماً أكاديمياً باللغة المقدسة , وقد أوضَح في توراته وتفسيراته المخفي والغامِض من كلماتِ التوراة .. ويُقر له بِذلِك الرابي موسى بن ميْمون والذي جاء بعد قرنين من وفاة سعيد الفيومي , وكان على عدم وفاقٍ مع كثير مِن آراءِه يقول عنه:
” لولا سيِّدنا سعيد الجاؤون ” لفُقدت التوراة من وسط إسْرائيل, لأنهُ هو الذي أوْضَح الغامِض والمخفي فيها, وقوّى ما كان ضعيفاً, وجعلها معروفة على نطاق واسِعٍ وبعيد, بالفم وبالكتابة”.[39]
4) فهمه للتوراة والشريعة هو الأهم في تاريخ اليهودية:
فيقول الشاعر اليهودي موسى بن عزرا في القرن الحادي عشر عن سعيد الفيومي وحاي:
” أن كليهما هم أمراء المعرفة بالشريعة, وأكثر اللاهوتيين قداسة”[40]
ويقول بهية ابن باخوذة عالم الأخلاق اليهودي :
” فهم توراة إلهك والتي إليها أجذب انتباهك. لكي تُحقق ذلِك انفع نفسك باعمال الرابي سعيد , نسأل الله أن ينير وجهه وأن يُقدس روحه, لأن أعماله تُشْعل الفهم وتشْحِذ العقل, ولأن أعماله تهدي المتهاون إلى الطريق القويم, وتُير الكسول” .
وأما الرابي إبراهيم بن عزرا والذي كان دوْماً ما ينْتقِد آراء سعاديا فإنه قال عنه :
“الرئيس الذي يتكلم في أي مكان”[41]
5) تفسيره للتوراةِ وفهمه لها هو الأصح والأقوم:
وأما تلميذ الرابي ابن عزرا , وهو الرابي سليمان بن فرحون فإنه يقول عن سعاديا :
” المعلم الرئيس والمفسر الرائِد, الذي فسّر الكتاب المقدس بطريقة صحيحة, وعلى قواعِد راسِخة, فاستفاد من حكمتهِ كل المفسرين بعده, هو أتقن اللغة المقدسة تماماً , كما أتقن لغة العرب, وغيرها من اللغات”[42].
ماذا فعل هذا الرجل ويسْتحِق كل هذه المقدمة أعلاه؟!!
إن هذا الرابي الفقيه الرئيس , الذي أجمع عليه محبوه ومخالفوه بأنه وضّح الغامِضَ في التوراة, وكان أفهم وأعلم الناس بالعبرية ولولاه لضاعت التوراة وضاع فهمها للأبد .. هذا الرجل قام بكتابة اسماء المُدُن والبلاد في التوراة كما فهمها من عبريتها وكما ظهر له من علمه بعلوم اللغة العبرية, وهو واضِع معاجمها وقواميسها ..
هذا الرجل حين تعرّض لنص (التكوين 10/30) ..والتي تتحدّث عن العرب من بني يقْطان .. فقد ذكرت التوراة أن :مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.
وفي هذا النص كما بينا سابِقاً .. فإنه قد ذُكِرت فيه كلمة : ” بكة” بالعبرية ” באכה”, وترجمها أكثرُ المترجمين : ” عندما يجيء” ..إلا أن الرابي والفقيه والمفسر سعيد الفيومي الأعلم بالعبرية .. قد ترْجمها هكذا ” مكة” ..و ” المدينة”
نص (التكوين 10/30)
نسخة الفاندايِك:
وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق..
التوراة السامرية :
وكان مسْكنهم من مَشَا إلى سفره جبال الشرق …
وترجمه ثالثة من مخطوطة التوراة السامرية ليننجراد :
وكان مسْكنهم من مَشَا وزويلة المهدية مدخل نابلس جبل القديم” ..
أما سعاديا الفيومي فقد كتبها ليهود العالم هكذا وبحروف عبرية:
وكان مسكنهم من مكة إلى أن تجيء إلى المدينة إلى الجبل الشرقي)[43]
قبل أن نبدأ في سرْد هذا السر اليهودي, والتفسير المخفي .. الذي تأخر طويلاً على الإنترنت .. ويُعْرَض بالتفصيلِ لأول مرة بحول الله وقوّتِه ..
ولا حول ولا قوة إلا بالله .. قول يا عمنا
قبل أن نبوحَ بِهِ لابد أن نعرِّف الناس بمدى أهمية من سنسْتشْهِدُ به , وأهمية كِتاباتِه وأثرها على اليهود والنصارى على حدٍ سواء .. إنه الرابي اليهودي ” سعيد الفيومي” , وترجمته الأشهر والافهم للتوراة باعتراف أساطين اليهودية وعلمائِها ” توراة موسى , ترجمةُ سعيد الفيومي ” والتي كتبها لليهود العبرانيين الذين يتكلمون بالعربية , وكتبها لهم بحروفٍ عبرية.
سعادتك جبت منين الاشهر والافهم!؟
أولًا : تعريف بالرابي سعاديا وبترجمتِه للتوراة: 1) إن مِن أقدَم نُسَخ التوراةِ التي وصلتنا ,
stop
الرباي سعديا لم ينقل التوراة كما هي وانما ترجمها من العبرية الى العربية (بحروف عبرية) ، فما دونه الرباي (892- 942م) هو مجرد ترجمة للأصل ، ولو تكلمنا عن الترجمات ، فبالتأكيد يوجد ما هو اقدم واهم
الترجمة الارامية كانت شفوية اولا ثم كتبت (بعد السبي ودونت في القرون الاولي ميلاديا)
الترجمة السبعينية اليونانية (القرن 3 قبل الميلاد)
النسخ الفاتيكانية والسينائية (350 م)
فلو نظرنا للفارق الزمني بين كتابة الرباي لترجمته وبين النسخ الاقدم ، سنجد الفارق ليس بالصغير.
وأكثرها دِقّةَ وأثراً وتأثيراً على اليهود والنصارى على حدٍ سواء , وكانت السبب الرئيس في حِفْظِ التوراة إلى يوْمِنا هذا
من حيث الدقة ، فهذا الكلام هراء ، ترجمة الرباي هي ترجمة تفسيرية متحررة لا تهتم بحرفية النص .. وسنناقش هذا بتوسع لاحقا
من حيث الاثر ، فهذا الكلام هراء ، لانه توجد ترجمات تسبقه بقرون عديدة ، وهي اكثر دقة وحرفية من ترجمته
من حيث التأثير فهذا الكلام هراء ، لان الرباي كان يعيش بالفيوم في مصر ،مع العلم ان الاقباط لم يعرفوا العبرية ، والتي كان يجب اجادتها حتى تستطيع النُطق بالنص لتفهم معناه بالعربية .
مكة في سفر التكوين – الرد على شبهة: مكة مذكورة بالإسم في سفر التكوين
وكانت السبب الرئيس في حِفْظِ التوراة إلى يوْمِنا هذا .
مين ده؟
الرباي سعديا جاء في اواخر القرن التاسع وبداية العاشر. فهل قبل تلك المدة لم تكن هناك توراة ؟
التوراة كانت محفوظة في العديد من النسخ الماسورية و الترجمات اليونانية واللاتينية والارامية والسريانية.
2) توراة سعيد الفيومي هي العمدة التي أعتمد عليها اليهود التلموديون والسامريون والنصارى العرب بكافة طوائِفِهم .. وهذا إقرار الموسوعة البريطانية بِذلِك: وسعيد بن يوسف (892 – 942) هو أول من ترجم العهد القديم إلى العربية، كما كتب تفسيراً لمعظم أجزائه، وهو ما جعله متاحاً للجماهير اليهودية التي كانت لا تعرف العبرية. ويُعَدُّ سعيد من أوائل الذين درسوا اللغة العبرية دراسة منهجية, وتُعدُّ ترجمته للتوراةِ هي أول وأهم التراجم العربية للتوراة على الإطلاق, وقد ترجمها سعاديا الفيومي مباشرةً من العبرية وكتبها بالخط العبري, وأصبحت هي النسْخة القياسية لجميع اليهود في البلاد الإسْلامية. ولقد مارست هذه النسْخة تأثيرها على نصارى مِصْر , وتبنى هذه الترجمة أبو الحسَن السامري, ونقلها إلى التوراة السامرية في القرن الحادي عشر والثاني عشر الميلادي”.[38]
قال “اعتمد عليه اليهود التلموديين” — بينما النص الذي اقتبسه قال “اليهود في البلاد الإسْلامية”
قال “والسامريون” — بينما لم نسمع شخص سامري يعترف بتلك الترجمة سوى ابو الحسن -مع العلم اني لم اتأكد من صحة تلك المعلومة ولا احتاج الى ان اتاكد منها-.
قال “النصارى العرب بكافة طوائِفِهم ..” — اتحداك ان تشرح بدليل ، كيف تأثروا ؟
ويُقر له بِذلِك الرابي موسى بن ميْمون والذي جاء بعد قرنين من وفاة سعيد الفيومي , وكان على عدم وفاقٍ مع كثير مِن آراءِه يقول عنه:
” لولا سيِّدنا سعيد الجاؤون ” لفُقدت التوراة من وسط إسْرائيل, لأنهُ هو الذي أوْضَح الغامِض والمخفي فيها, وقوّى ما كان ضعيفاً, وجعلها معروفة على نطاق واسِعٍ وبعيد, بالفم وبالكتابة”.[39]
مكة في سفر التكوين – الرد على شبهة: مكة مذكورة بالإسم في سفر التكوين
هل من هذا الاقتباس وضعت كلامك السابق الذي قلت فيه “وكانت السبب الرئيس في حِفْظِ التوراة إلى يوْمِنا هذا” !؟
الرباي ميمون لا يتكلم عن حفظ النص وانما حفظ التفسير ، لذلك قال الرباي ميمون لفظ “اوضح” و “قوّى” و “جعلها معروفة”
والسبب الذي جعل ميمون يمدحه هو ان الرباي سعديا في ترجمته التفسيرية وتفاسيره المستقلة كان يرد اقوال المسيحيين الذين استخدموا العهد القديم في اثبات ان يسوع هو المسيح وكونه الرب. وهذا سنراه لاحقا في هذا الموضوع.
فيقول الشاعر اليهودي موسى بن عزرا في القرن الحادي عشر عن سعيد الفيومي وحاي: ” أن كليهما هم أمراء المعرفة بالشريعة, وأكثر اللاهوتيين قداسة”[40] ويقول بهية ابن باخوذة عالم الأخلاق اليهودي : ” فهم توراة إلهك والتي إليها أجذب انتباهك. لكي تُحقق ذلِك انفع نفسك باعمال الرابي سعيد , نسأل الله أن ينير وجهه وأن يُقدس روحه, لأن أعماله تُشْعل الفهم وتشْحِذ العقل, ولأن أعماله تهدي المتهاون إلى الطريق القويم, وتُير الكسول” . وأما الرابي إبراهيم بن عزرا والذي كان دوْماً ما ينْتقِد آراء سعاديا فإنه قال عنه : “الرئيس الذي يتكلم في أي مكان“[41]
نفس الكلام الذي قيل عن الرباي ميمون ، يُقال هنا ايضا . فالرباي سعديا هو بالنسبة لهم الفارس الذي يرد حجج المسيحيون القوية التي تثبت صحة عقيدتهم وخطأ اليهود الذين لم يقبلوا يسوع كونه المسيح.
هل لاحظتم هذا الجو التفخيمى والتعظيمى والاجلالي الذي يضفيه كاتب الشبهة ؟ والان يبدأ الجزء المشوق في الموضوع – اربطوا الاحزمة
هذا الرجل حين تعرّض لنص (التكوين 10/30) ..والتي تتحدّث عن العرب من بني يقْطان .. فقد ذكرت التوراة أن :مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. وفي هذا النص كما بينا سابِقاً .. فإنه قد ذُكِرت فيه كلمة : ” بكة” بالعبرية ” באכה”, وترجمها أكثرُ المترجمين : ” عندما يجيء” ..إلا أن الرابي والفقيه والمفسر سعيد الفيومي الأعلم بالعبرية .. قد ترْجمها هكذا ” مكة” ..و ” المدينة” نص (التكوين 10/30) نسخة الفاندايِك: وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق..
أما سعاديا الفيومي فقد كتبها ليهود العالم هكذا وبحروف عبرية: وكان مسكنهم من مكة إلى أن تجيء إلى المدينة إلى الجبل الشرقي)[43]
قال الكاتب ان معظم المترجمين ترجموها “عندما يجئ” بينما الرباي ترجمها “مكة” ، وهذا خطأ فالرباي قال “الى ان تجئ” اي ان هذا المقطع اصيل والمترجمون لم يخطأوا .
اذن فلماذا قال الرباي مكة ، تعالوا نضع النصيين امام بعضهما مرة اخرى
نسخة الفاندايِك:
وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق
أما سعاديا الفيومي فقد كتبها ليهود العالم هكذا وبحروف عبرية:
وكان مسكنهم من مكة إلى أن تجيء إلى المدينة إلى الجبل الشرقي، لو لاحظت ستجد ان الرباي كتب في ترجمته ، مكة بدلا من ميشا ، والمدينة بدلا من سفار ، ولكن لماذا !؟
– لان ترجمته تفسيرية ، فهو اراد ان يُغير الاسامي القديمة باساميها الحديثة ، فميشا التي في السابق تدعى الان مكة -في زمن كتابة تلك الترجمة والتي هي في منتصف القرن العاشر- وسفار تُدعى الان -في زمن كتابة الترجمة- بـ”المدينة”.
اكرر مرة اخرى ، هذة الترجمة تفسيرية ،فهي تشرح ولا تنقل بحرفية. فلو كانت تلك الترجمة حرفية لم تكن لتغير اسم “ميشا وسفار”
فهناك شواهد اقدم بكثير من تلك الترجمة التي جاءت متأخرة ، فالترجومات الآرامية والذي يرجع (تقليدها الشفهي) للقرن الرابع قبل الميلاد قالت “ميشا وسفار”
سأكتفي بتلك الامثلة والتي يعود زمن كتابتها لما قبل الميلاد.
لاحظ عزيزي ما تم :
1- لو تعامينا عن الواقع وفرضنا -جدلا- ان النص الاصلي ذكر “مكة” او “المدينة ، فما قيمة هذا بالنسبة للمسلم !؟
النص يتكلم عن مكان سُكنة بنو يقطان ولا يتكلم عن نبي او شخص آتي .
2- لدينا ترجمات من التوراة بأكثر من 13 قرن من تلك الترجمة التي احضرها الاخ ، وبالتالي فهي ليست ذات اهمية اذا ما قارناها بهم.
3- لم يخطأ الرباي سعديا في ترجمته لتلك الآية ، لان ترجمته اساسا تفسيرية وليست حرفية. ربما يسأل سائل : هل عندك الدليل على ان تلك الترجمة تفسيرية !؟ نعم ، سنأخذ عدة امثلة
1- اول مثال هو من نفس الاصحاح ، وسنجد نفس القصة تتكرر
الآية 6 من نفس الاصحاح تقول: “وَبَنُو حَامٍ: كُوشُ وَمِصْرَايِمُ وَفُوطُ وَكَنْعَانُ.” بينما ترجمة الرباي تقول “وبنو حام : الحبشة ومصر وتوت وكنعان”
بالطبع الحبشة لم تكن بهذا الاسم من 3500عام ، عندما كتب موسى التوراة ، فهي دُعيت اولا كوش ، وهكذا كتبها موسى في الوحي المقدس.
ولكن عندما اتى الرباي سعديا -القرن 10م- بترجمته التفسيرية ، فهو فسر “كوش” بالحبشة حيث انها اصبحت تدعى بذاك الاسم
نفس الامر بالنسبة لباقي الاسامي
ستلاحظ ان اسم كنعان لم يتغير في الترجمة، وهذا لان اسم كنعان كان لا يزال متداول وقت تلك الترجمة ومازال حتى الان.
2- مثال آخر وهو آية ، كثيرا ما يطعن فيها المسلم ويحاول ان يحمل النص ما لا يعنيه
يعترض المسلمون قائلين ، كيف تحمل هاجر صبي ليس بصغير كاسماعيل على كتفها ؟ ، بالرغم من ان النص لا يحتمل ذلك المعنى ، وانما هم حملوه بذلك المعنى ثم اعترضوا !!
قالت ترجمة الرباي ” .. واضعا على عنقها ، واعطاها الولد واطلقها “
الرباي هنا لم يترجم النص بحرفية ، وانما فسره . لان الترجمة تفسيرية.
3- اخر مثال ، هل تتذكر عزيزي القارئ عندما قلنا ان الرباي ميمون وغيره من الربوات عظموا من شأن الرباي سعديا لانه كان يرد حجج المسيحيين؟
هذة الاية تتكلم عن المسيح ، بكل ما في الكلمة من معنى .
واقتبسها رسل المسيح في الاشارة الى كونها تشير للرب في حواراتهم مع اليهود (اعمال الرسل 3: 19-21) (اعمال الرسل 7: 37)
فكان الرد اليهودي ببساطة ، هو انكار تبعية تلك النبوة للمسيح ، والقول بان تلك النبوة تتحدث عموما عن اي نبي سيأتي بعد موسى هذا ما قالته ترجمة الرباي “… اي نبي من بينكم..”
مكة في سفر التكوين – الرد على شبهة: مكة مذكورة بالإسم في سفر التكوين
ملحوظة : يأخذ المسلم الاية السابقة وينسبها -زورا- الى محمد ، فماهو قولك يا كاتب الشبهة الذي كنت تفخم وتعظم من الرباي عندما تعلم انه نسف ما قلته انت بتلك الترجمة !؟
هل رأيت وتأكدت عزيزي القارئ ان ترجمته هي ترجمة تفسيرية ، وان الموضوع كله من اوله واخره قائم على “لا شئ”
لن ادعي اني رديت على شبهة ، فبالحقيقة لم تكن هناك شبهة من الاساس .
انتهى
مكة في سفر التكوين – الرد على شبهة: مكة مذكورة بالإسم في سفر التكوين
كيف يقوم العلماء النقاد بتحديد ما إذا كان يسوع قد قال شيئاً مما كُتب في الاناجيل ؟
إنهم يستخدمون ما يُطلق عليه “معايير الصحة والأصالة” .ورغم أنه توجد العديد من تلك المعايير ,إلا أننا سوف نناقش بالتحديد أربعة من أهمها .
معيار الاختلاف (التباين)
أول هذه المعايير هو معيار الاختلاف والتباين .يقول هذا المعيار أساساً أنه إذا وجد قول يُنسب إلى يسوع ولكنه يختلف عن تعاليم اليهودية في أيامه ,وعمّا علمته الكنيسة الأولى فيما بعد ,فلا بد أن يكون هذا القول صحيحاً .والسبب في هذا يسهل فهمه:فإن كان مثل هذا القول لا يمكن ان يكون قد وجد في اليهودية قبل يسوع,فهناك إذاً سبب وجيه للتفكير في أنه يرجع له وليس لشخص قبله . وإن كانت الكنيسة الاولى لم تتبنى هذا القول ,فعندئذٍ يكون من الواضح أنهم لم يخترعوا هذا القول ويضعوه على لسان يسوع. تذكر “مدرسة يسوع” [هي مدرسة تشكيكية ناقدة] ما يلي على أنه حقيقة ,فتقول “إننا نعرف أن البشيرين كثيراً ما نسبوا كلمات مسيحية ليسوع –فجعلوه يتحدث كمسيحي.” ما إذا كان هذا الجزم غير الممحص له ما يبرره أم لا ,فهذا هو ما لن نتناوله هنا ,إذ أننا نود أن نشير ببساطة إلى أن قول يسوع أشياء تفرد بها هو معيار مهم .
لكن عادة ما يقتصر تطبيق هذا المعيار على اختلاف يسوع عن اليهودية أكثر منه عن المسيحية .فمثلاً تشير “مدرسة يسوع” إلى أن ما جاء في (مرقس 15:7),”ليس شيء خارج الانسان إذا دخل فيه يقدر أن ينجسه .لكن الاشياء التي تخرج منه هي التي تنجس الانسان.” لا بد بالتأكيد أن يكون صحيحاً وأصيلاً لأنه يعتبر “ضد تقاليد وتعاليم ديانته تماماُ ” ,ولكن هذا المبدأ قد علمه المسيحيون الاوائل مثلاً في (1تيمو 4:4) “لأن كل خليقة الله جيدة ولا يرفض شيء إذا أخذ مع الشكر لأنه يقدس بكلمة الله والصلاة “ وهكذا فإنه يقتصر على يسوع فقط.
على أن هناك مشكلة رئيسية تختص بمعيار الاختلاف ,وهي أنه إذا تم مراعاته بصرامة وجمود ,فإن يسوع الذي يتبقى لدينا سيكون يسوع غريباً –شخصاً ليس لديه أي شيء مشترك مع اليهودية في عصره ,وليس لديه أي تأثير على أتباعه ! وكما يعلق داريل بوك :”إذا تأكد كلا جانبي التباين ,بحيث يختلف يسوع عن كل من اليهودية والكنيسة الأولى ,فسيصبح يسوع عندها شخصاً غريباً وشاذاً ,ومنفصلاً تماماً عن تراثه الثقافي ومنعزلاً فكرياً عن الحركة التي كان مسئولا عن تأسيسها .بل إن المرء ليتعجب كيف استطعنا أن نتعامل معه كشخصية حقيقية”
المشكلة الثانية المتعلقة بهذا المعيار هي أن علماء كثيراً ما يستخدمونه لكي يقدموا تقييماً سلبياً لمسألة ما إذا كان يسوع قد قال شيئاً على الإطلاق .ولكن في ضوء ضعفه الأصلي الأول ,فإن هذا المعيار في الحقيقة يمكن شرعياً استخدامه فقط لتقديم تقييم ايجابي ,أي أنه يجب إلا يستخدم لإنكار أن يسوع قد قال شيئاً ما (حيث أن ما قاله يمكن حقاً أن يشبه اليهودية في عصره ,أو الكنيسة الأولى),هذا الامر حقيقي بالنسبة لجميع معايير الاصالة تقريباً: فلا يجب أن تُستخدم هذه المعايير لإنكار ما يُمكن أن يكون يسوع قد قاله ,ولكن فقط لتأكيده .ولكن للأسف فإن علم النقد يطبق هذه المعايير بطرق لم تصمم لأجلها .فإذا حاولنا أن نطبق هذا المعيار على عمل “مدرسة يسوع” ,فالمرء يتساءل عما يمكن أن يتبقى من عملهم- إذ إن ما يقولونه هم قد قاله كثيرون غيرهم ,قبلهم وبعدهم.
المشكلة الثالثة هي أن “مدرسة يسوع” وغيرهم كثيراً ما طبقوا هذا المعيار في غير الإطار المناسب له ,إذ أنه حتى عندما يجتاز قول ما أكثر اختبارات التباين صلابة ,فإن أصالته رغم ذلك يمكن رفضها .فمثلاً يبدو أن يسوع هو الشخص الوحيد في اليهودية القديمة الذي قام بوضع كلمة “آمين” (أو الحق) في بداية عباراته هو الخاصة .ففي اليهودية ,كانت كلمة “آمين” تستخدم فقط لتأكيد مشيئة الله أو للاتفاق مع بعض العبارات التي تختص بشخص الله . لكن في الأناجيل ,استخدم يسوع كلمة “آمين” (الحق) في بداية عبارات قالها هو شخصياً كما لو أنه يقول إن ما هو مزمع أن يعلنه هو مشيئة وكلمته .وفي الخمس والعشرين مرة التي تكررت فيها كلمة (الحق) في إنجيل يوحنا ,كانت دائماً ما تُقال مزدوجة (مثل “الحق الحق أقول لكم …”) كما أن استخدام هذه الكلمة في الاناجيل المتشابهة وفي انجيل يوحنا يختلف عن أي استخدام لها في اليهودية أو في المسيحية الاولى .وبطريقة مشابهة تقريباً ,كان استخدام يسوع كلمة “الحق ” يشير إلى عبارة مقدسة عن “تاريخ ملكوت الله المرتبط بشخصه” .وهكذا فإن لدينا في كلمة “امين” أو كلمة “الحق” ,التي تسبق جملة “أقول لكم” التي قالها يسوع ,التعليل اللاهوتي لشخص المسيح وعمله كله في إيجاز تام “.وهذه العبارات يتفرد بها يسوع ,كما أن لها محتوى متماسك متسق –وهو محتوى يخاطب ما يعتقده في نفسه عن علاقته بملكوت الله.
لكن قبل أن نناقش ما تفعله “مدرسة يسوع” بتلك الاقوال المنفردة ليسوع ,يجب أن نقول كلمة ما عن “خرزاتهم الملونة”.فقد قامت مدرسة يسوع بعمل إعلانات دولية لاستخدام هذه الخرزات ,في الاغلي لأن جمهور العامة استطاع أن يستوعب الفكرة بسهولة .فيقوم كل عضو من مدرسة يسوع بالتصويت عن طريق إلقاء خرزة في صندوق .وكل خرزة سواء كانت حمراء أو وردية أو رمادية أو سوداء كان لها معنى من المعاني التالية :
الحمراء:لقد قال يسوع هذا بالتأكيد أو شيء مشابه له تماماً
الوردية :ربما قال يسوع شيئاً كهذا
الرمادية :لم يقل يسوع هذا ,لكن الافكار المحتواة في هذا القول هي قريبة من أفكاره .
السوداء :لم يقل يسوع هذا القول ؛فهو يمثل نظرة أو محتوى تعليم لاحق مختلف
فكيف تتعامل “مدرسة يسوع” مع مثل هذا القول المتفرد ؟من ضمن الخمس والسبعين “آمين” (الحق) التي قالها يسوع في بداية عباراته ,هناك أربعة مرات فقط اعتبرت أنها من المحتمل أن تنسب إلى يسوع بصورة ما (وجميعها تأخذ اللون الوردي) .بالإضافة إلى ذلك , يوجد عشرون قولاً باللون “الرمادي “,أما البقية(واحد وخمسون)فهي سوداء . فما الذي جعل “مدرسة يسوع” يرفضون معظم أقوال يسوع التي سبقتها كلمة “الحق” ؟ لا بد أن هناك معياراً اخر تفوّق على معيار الاختلاف , وسوف ننظر إلى مثال اخر لكي نرى ما هو هذا المعيار
بحسب الأناجيل الأربعة كان “ابن الإنسان” تعبير يسوع المفضل عن نفسه. ولكن الأمر غير المعتاد بشأن هذا التعبير هو أنه غير موجود تقريباً ولا في الأدب اليهودي القديم ولا في تقاليد المسيحية الأولى –فيما عدا أن يسوع نطق به. ومن هذا يستنتج العالم الانجليزي سي أف دي مول ما يلي:
إن أبسط تفسير للاتساق الكامل الذي يقتصر فيه المفرد المعرّف على الأقوال المسيحية هو أن نفترض أن يسوع كان يشير إلى دانيال 7 ,الذي يتحدث عن “ابن الإنسان (الذي تعرفوه من تلك الرؤية) “…فإن نسب التعبير ليسوع نفسه ليس معناه إنكار أن بعض مرات ورود عبارة ابن الإنسان في الأناجيل ربما أضيفت إلى الأقوال الأصلية ؛ولكني لا يوجد سبب يمنع من وجود أصل رباني لكل من النوعين الرئيسين للأقوال
على الأقل يجادل مول من معيار التباين على أصالة أقوال مثل “ابن الإنسان” في الأناجيل .
فماذا تفعل “مدرسة يسوع ” في مع مثل هذه الأقوال ؟ يشير بوك إلى أنها “تستثنى من كونها أصلية, إلا عندما تصف البشر على أنهم ابن الإنسان ,وهو استخدام يعترض عليه اليهودية من خلال استخدامه في المزامير وفي سفر حزقيال!لكن السبب في استثناء لقب “ابن الإنسان” هو حقيقة أنه يعبر عن نظرة متفوقة لاهوتية ليسوع على أنه المسيح.”
أما بخصوص التطبيق غير الملائم “مدرسة يسوع” لهذا المعيار ,فيلاحظ بوك الآتي:
إن ما يكشف عنه مثال “ابن الإنسان ” ربما يكون معياراً خفياً (مقياساً للاهوت المسيح) في تقييم الحلقة الدراسية للأقوال ,أي أنه إن كان رأي ينادي بأن يسوع هو أكثر من مجرد حكيم وراو للأمثال ,يكون غير أصيل وغير صحيح.ولكن وجهة النظر هذه تستحق الانتباه . فإنه من ناحية أخرى ,إذا كانت معايير النقد لا يتم تطبيقها بصورة ملائمة بواسطة علماء مدرسة يسوع , فإنه بالتأكيد يمكن تبرير الادعاء بالتحيز , .ومن ناحية أخرى إذا كان يسوع مجرد حكيم وراو للأمثال ,فلماذا إذاً كل هذه الجلبة بشأنه؟ من أين إذاً أتت كل هذه العداوة الشديدة التي تحيط به ؟ وكيف يمكن لهذه الأمثال أن تفسر الرفض الذي تعرض له ,وكيف يمكن إعطاء أقل قدر من الأصالة لموضوعات تختص بالحكم والأمثال فحسب؟
يثير بوك هنا العديد من النقاط المهمة.فليس فقط أن مدرسة يسوع متناقضة في تطبيق مبادئها الشخصية بسبب تحيزها الشديد ضد رؤيتها ليسوع على أنه أكثر من مجرد إنسان .ولكن هذا التحيز أيضاً يتركهم مع يسوع يعتبر موته كمجرم سراً ضخماً .فجميع المؤرخين يعرفون أن النتيجة لا بد وأن يكون لها سبب كاف .ولكن لا يكون لمدرسة يسوع التي قامت باختراع وتوليف شخصية يسوع ,سبب كاف لنتيجة الصلب .
يمكننا هنا أن نضيف شيئاً ,سنناقشه بصورة أكثر شمولية في بقية هذا الكتاب .ففي القرن الأول الميلادي ,كانت حالة اليهود المؤمنين بعقيدة التوحيد قوية للغاية .ولكن الأناجيل كانت تقدم يسوع على أنه أكثر من مجرد نبي ,وأكثر من مجرد حكيم ,وأكثر من مجرد راوِ للأمثال .فإن أفعاله وكلماته تظهره على أنه يكاد يدعي الإلوهية وبالتأكيد فإن اليهودية في عصر يسوع كانت ستعارض هذا الأمر-وقد عارضته بالفعل ! ولكن هل قبل المسيحيون الأوائل هذا الادعاء بسهولة ؟ ومن حيث أن المسيحيين الأوائل كانوا في الأصل يهوداً, فقد كان لديهم هم أيضاً نفس المشاكل المتعلقة بهذه الفكرة, مثل بقية الناس في ثقافتهم اليهودية .فإلى الحد المتعلق بأن الأناجيل قد تأصلت في التربة الفلسطينية ,يكشف معيار التباين أن يسوع هو أكثر من مجرد إنسان ,ولكن إذا كان المرء ببساطة غير منفتح لهذا الاحتمال ,عند ذلك فقط سيتم رفض هذا المعيار –وبالتالي ,رفض لاهوت المسيح.
معيار البراهين المتعددة
المعيار الثاني هو معيار البراهين المتعددة .يقول هذا المعيار :”عندما يبدو إن قولاً ما يأتي من مصادر متعددة(م,ل,ك, مرقس) أو في صيغ متعددة (مثلاً في إطار معجزة ,أو مثل ,أو رؤية) فإنه بذلك يكون متعدد البراهين.زلكي نتذكر ما قلناه في بداية الفصل .فإن “م,ل,ك,مرقس”تشير إلى المصادر الاربعة التي استخدمها متى ولوقا .فحرف “م” ببساطة يشير إلى المادة التي تفرد بها متى ,وحرف “ل” هو المادة التي تفرد بها لوقا,و”مرقس” هو انجيل مرقس ,أما “ك” فإنه يشير إلى المادة المشتركة بين لوقا ومتى ,التي ربما قد كتبت أو كانت مصدراً شفهياً أو مزيجاً من الاثنين معاً.
وكما فعلنا بالنسبة لمعيار التباين والاختلاف ,فإن التطبيق الصارم لهذا المعيار سيقدم لنا مفهوماً مشوهاً عن يسوع ,إذ يقبل فقط تلك الاقوال التي رددها يسوع في سياقات مختلفة وبطرق مختلفة ,ولكنه سيترك الكثير من الاقوال التي نطق بها يسوع في مواقف متفردة أو قالها مرة واحدة فقط .لكن ,مثل معيار التباين ,يعتبر هذا معياراً محدوداً في أنه يجب استخدامه فقط للتوكيد الايجابي لما قاله يسوع .إذ أنه لو كان أحد أقوال يسوع قد تم تسجيله مرة واحدة ,فهل هذا يعني أنه لم يقله حقاً ؟ في هذه الحالة لو أننا طبقنا مثل هذا المعيار على معظم الشخصيات التاريخية القديمة الاخرى ,سيكون علينا أن نلقي بمعظم ما نعرفه عن التاريخ القديم في سلة المهملات ! وكما يشير بوك :”هذا المعيار مفيد فيما يحويه ,إلا أنه على الانسان أن يحذر لئلا يفترض أن الفشل في البرهنة على قول يأتي من مصادر متعددة يكون سبباً كافياً لرفضه”.
لكن للأسف تستخدم “مدرسة يسوع” واخرون غيرهم هذا المعيار بكل من الطريقة الايجابية والسلبية .ومع ذلك ,فإن كنا سنطبق هذا المعيار على الكتابات المنسوبة لروبرت فانك- التي تعتبر أكثر كثيرا من كلمات يسوع في الانجيل- فكيف ستنجح في الاختبار ؟ فالبعض من كتبه كانت على طليعة التعليم الكتابي ,بينما وصفت كتب أخرى له بأنها استفزازية على أقل تقدير ,وماقاله في تلك الكتب لم يتردد في أعمال أخرى له .كان كثيراً ما يتعامل مع موضوع واحد في الكتاب الواحد ,ويتجاهل الموضوع تماماً في كتبه التالية ,فهل هذا يعني أنه لم يكتب بالفعل تلك الكتب او لم يقل ما قاله ؟
بالاضافة إلى ذلك ,فإنه مثل معيار التباين , يتم تطبيق معيار البراهين المتعددة بصورة متناقضة بواسطة “مدرسة يسوع ” .فكر مثلاً في التعبير “قد أتيت” ,أو “أن ابن الإنسان قد أتى”, وهو أحد التعبيرات المفضلة ليسوع التي كان يقدم بها لإرساليته .يرد هذا التعبير في العديد من المصادر,بل انه في الحقيقة موجود في الأربعة المصادر المتشابهة –م,مرقس,ك,ل(انظر متى 17:5؛19:11(م)؛مرقس 17:2؛45:10(مرقس),متى 34:10-35لوقا 49:12-51(س) ؛ولوقا 10:19(ل). فكونه يتكلم عن ارساليته (التي يتضمنها التعبير قد أتيت) فإن هذا يظهر بوضوح أنه أكثر من مجرد حكيم ,أو شاعر ,أو فيلسوف قروي . ويدخل ضمن هذا الخليط من الاقوال أيضاً (مرقس45:10) “لأن ابن الإنسان لم يأت ليخدم بل ليُخدم وليبذل نفسه فدية عن كثيرين “وقد لاحظ داريل بوك , وهو واحد من أفضل العلماء في إنجيل لوقا في عصرنا الحاضر ما يدعو للسخرية في قوله :
تعتبر “مدرسة يسوع ” أن الكثير من هذه الاقوال المشهورة “من صنع مرقس” .فلماذا يرفضون هذا القول ؟
إن القول الاصلي بحسب رأيهم ,كان عن الخدمة ,وليس الفداء .وهكذا فإن مفهوم الخدمة يخص يسوع , ولكن فكرة الفداء ليست من عنده .وهم يجادلون على أن نسخة انجيل لوقا المختصرة تشير إلى أن مرقس صنع تغييراً وقدم صورة أكثر لاهوتية لما كان في الاصل مجرد مثل ,رغم أن انجيل مرقس في هذه الحالة ,يرى الجميع أنه أول الاناجيل !
ثم يختم بوك في الاشارة إلى التناقض في أساليب “مدرسة يسوع” قائلاً :
مرة أخرى فإن المعيار الحقيقي الذي يطبق على القول ليس هو معيار البراهين المتعددة , ولكنه معيار مقاييس ألوهية المسيح الخفية للمدرسة, التي تطبق حتى عندما يسير برهان المصدر في اتجاه معاكس .في الحقيقة ,يمكن للمرء أن يفترض أن لاهوت المسيح هو الموضوع الحقيقي للجدل حول الكثير من الأقوال , أكثر منه حول التاريخ أو التطبيق الموضوعي لمعايير مجردة .وبنوع من الطريق الملتوي , فإن القول عندهم يتم قبوله لأنه يعكس نوعاً معيناً من لاهوت المسيح المقيد المصوغ بحسب انطباع لم يتم خلقه بواسطة التطبيق المتسق للمعايير , ولكن بواسطة لاهوت مسبق مقيد ومحدود .وقد تم تأييد هذا اللاهوت المحدود لأن يسوع كان من وجهة نظرهم مجرد حكيم وراوٍ للأمثال , على أساس الاقوال المقبولة منهم .
معيار الاتساق
المعيار الثالث هو معيار الاتساق والاتفاق .ويناقش هذا المعيار ان كل ما يكتشفه العلماء عن يسوع في الاناجيل ,يجب ان يكون متفقاً أومتسقاً مع بقية الصور التي رسمها العلماء ليسوع الحقيقي أو التاريخي .وبالطبع ,فإنهم بقدر ما قد رسموا صورة غير دقيقة عن يسوع الحقيقي ,فإن هذا المعيار لن يكون صحيحاً .والان تقوم “مدرسة يسوع” بتأكيد 18% فقط من كلمات يسوع على أنها صحيحة وأصيلة وأنها تنسب ليسوع سواء شفهياً أم ناحية المفهوم .وحيث أن تلك البيانات الأساسية قليلة للغاية ,فإن يسوع في نظرهم شديد الصغر كذلك . إن تناقضهم في تطبيق المعيارين الآخرين قد أعطاهم صورة منحرفة عن يسوع .وهكذا فإن معيار الاتساق لا يصبح صحيحاً وملائماً إلا إذا تم تطبيق المعيارين الأولين بطريقة سليمة .
معيار الحرج
المعيار الرابع هو معيار الحرج , وهو يتعلق بالامور الموجودة في الأناجيل , التي يمكن رؤيتها على أنها كانت محرجة بالنسبة للمسيحين الأوائل , أو للتلاميذ , أو حتى ليسوع .فالسبب الوحيد الذي لأجله تم وضع مثل هذه الأمور المربكة والمحرجة في الاناجيل هو أنها قد قيلت بالفعل .فمن الصعب تصوّر أن المسيحين الاوائل قد اختلقوا أموراً محرجة لهم عندما كان لديهم بالفعل مشاكل كافية للاضطهادات ! ورغم أن هذا المعيار شديد الأهمية , إلا أنه مثل بقية المعايير , لم تستخدمه مدرسة يسوع بصورة سليمة.
فمثلاً يعلن يسوع في (مرقس32:13) “وأما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما أحد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن إلا الاب ” .فقد اعتادت الكنيسة الاولى أن تنظر إلى يسوع على أنه أكثر من مجرد انسان –بل إله في هيكل انسان.لذلك فإن هذه العبارة تسبب لهم بالتأكيد نوعاً من الحرج.فحيث أن يسوع قد عرّف نفسه على أنه “الابن” فإن هذا يتفق تماماً مع بقية ما وصف نفسه.ولكن “مدرسة يسوع” تنظر إلى هذا القول على أنه غير اصيل ,فلماذا؟ كانت “مدرسة يسوع” على اتفاق عام على أن يسوع لم يتنبأ بنبوءات مرتبة زمنياً عن نهاية العالم على الاطلاق “.وهنا نرى بوضوح معياراً ضد النظرة المتسامية ليسوع .لكن إن كانت مدرسة يسوع هي ضد رؤية يسوع على أنه أكثر من مجرد انسان كافتراض مسبق ,ألا يعتبر ذلك انحيازاً لا مبرر له في تقييمهم لشخصية يسوع الحقيقية ؟ فكيف يمكنهم أن يقوموا بأمانة واستقامة بتقييم البيانات ,إن كان من غير الممكن بالنسبة ليسوع أن يتنبأ بالمستقبل ؟
هناك أيضاً نواح أخرى لمعيار الحرج في الاناجيل ,مثال على ذلك , يوجد الكثير من العبارات السلبية في انجيل مرقس عن أبطال المسيحية الاوائل –الرسل-تصلح لهذا المعيار .فمثلاً توبيخات يسوع المتكررة للتلاميذ لعدم ايمانهم , ولعدم فهمهم الواضح لكلامه , ولصراعاتهم على مركز القيادة , تشير جميعها إلى الاصالة .فمن الصعب أن تقرأ انجيل مرقس دون أن تأخذ انطباعاً سلبياً عن الرسل , مع أن هذا يعتبر اول الاناجيل التي كتبت بحسب رأي معظم العلماء ,حيث ان شهود العيان ما زالوا على قيد الحياة في ذلك الوقت, بما فيهم بعض الرسل انفسهم .إلا أن العبارات السلبية هي اشارات قوية على أن تلك الاقوال كانت حقيقية .”إن حقيقية حقيقة حفظ وبقاء المواد المربكة والمهينة ووصولها إلى مرقس تروي الكثير عن المصداقية العامة للمصادر التي استخدمها “
هناك شرح اخر لمعيار الحرج وهو الشهود الاوائل على قيامة يسوع.فالاناجيل الاربعة كلها تقول إن النسوة كنّ أول من ذهبن إلى القبر , وأول من علمن أن يسوع حي (متى 1:28-10؛مر1:16-8؛لو1:24-11؛يو1:20-14).لكن لماذا يسبب هذا حرجاً ؟لأن النساء في المجتمع اليهودي لم تعتبرن شهوداً يعتد بمصداقيتهن .فلا عجب إذا إن كان رد فعل التلاميذ هو ما جاء في (انجيل لوقا 11:24) :”فتراءى كلامهن لهم كالهذيان ولم يصدقوهن“
لكن معيار الحرج ,اتفقت عليه “مدرسة يسوع” تماماً في أمر معمودية يسوع كما جاءت في انجيل يوحنا على أنها حقيقية وأصيلة (خاصة وأن معمودية يوحنا كانت معمودية التوبة).فلماذا إذاً قد رفضوا القول المكتوب في (انجيل مرقس 32:13) أو الشهادة بأن يسوع قد قام من الاموات؟
كما أشار بوك أن “مدرسة يسوع” كانت متناقضة في استخدامها لمعاييرها الشخصية , وذلك بسبب خطة خفية .لكن ما يثير السخرية أن جماعة “مدرسة يسوع” قد حذرت القراء من “إغراء أن يختلقوا شخصية ليسوع تشبههم تماماً ,أو على حسب ذوقهم الشخصي لحشد الحقائق لتأكيد اقتناعات مسبقة لديهم لكنهم لخصوا جميع المعايير في قانون عام واحد وهو: “احذر من أن تجد شخصية ليسوع تتفق تماماً مع مزاجك الشخصي ” ,ونحن نتفق معهم في ذلك .
: :
باختصار فإنه من العصب أن نتجنب النتيجة التي توصّل إليها جيمس دي جي دن بشأن التعليم الشفهي”إن ما نواجهه اليوم في الأناجيل ليس هو الطبقة العليا (الطبقة الاخيرة) لسلسة من الطبقات لا يمكن اختراقها ,ولكنه التعليم الحي للمحفل المسيحي الذي يأخذنا بسرعة مدهشة إلى قلب الذكريات الأولى عن يسوع”[1]
[1] James D. G. Dunn (2003). Christianity in the Making: Vol. 1, Jesus Remembered. Grand Rapids, Mich: William B. Eerdmans Publishing,p.254
المرجع: أيعيدون اختراع شخصية يسوع -جي اد كومزوسكي,ام جيمس سوير,دانيال بي والاس -ترجمة سامي رشدي مورجان(2010)-صـ38-48
نَص الشُبهة : جاء فى إنجيل لوقا الإصحاح 14 : 26 ” إن كان أحد يأتي ‘لي ولا يبغض أباه وأمه وامرأته وأولاده وإخوته …..” فكيف يقول الرب هكذا ! اليس هو من قال ” أكرم أباك و أمك ” ! وهو الذى قال أيضاً ” أيها الأولاد أطيعوا والديكم ” !
الرد بنعمة المسيح : أولاً : معني كلمة يبغض μισέω :- بغضي ومقت وبخاصه للاضطهاد وتعني يحب اقل وكره ، وهي تعبر عن محبة شيئ اقل من شيئ اخر. أما بغض بمعني كره وعدم المحبة ἀποστυγέω :- تعني كره وبغض ورفض.
ثانياً : سياق النص :- السيد المسيح ضرب مثال وهو عشاء الغنى و المدعويين. 16 فقال له: «إنسان صنع عشاء عظيما ودعا كثيرين، 17 وأرسل عبده في ساعة العشاء ليقول للمدعوين: تعالوا لأن كل شيء قد أعد. 18 فابتدأ الجميع برأي واحد يستعفون. قال له الأول: إني اشتريت حقلا، وأنا مضطر أن أخرج وأنظره. أسألك أن تعفيني. 19 وقال آخر: إني اشتريت خمسة أزواج بقر، وأنا ماض لأمتحنها. أسألك أن تعفيني. 20 وقال آخر: إني تزوجت بامرأة، فلذلك لا أقدر أن أجيء. 21 فأتى ذلك العبد وأخبر سيده بذلك. حينئذ غضب رب البيت، وقال لعبده: اخرج عاجلا إلى شوارع المدينة وأزقتها، وأدخل إلى هنا المساكين والجدع والعرج والعمي. 22 فقال العبد: يا سيد، قد صار كما أمرت، ويوجد أيضا مكان. 23 فقال السيد للعبد: اخرج إلى الطرق والسياجات وألزمهم بالدخول حتى يمتلئ بيتي، 24 لأني أقول لكم: إنه ليس واحد من أولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي».
و مغزى المثل هو أن الرب يسوع عين تلاميذ و رسل و دعاهم الى العشاء فرفض كثيرين منهم و تحججوا أحدهم بشراء البقر و آخر بأمرآة. فصرح لهم المسيح بمغزى المثل و قال لهم : 24 لأني أقول لكم: إنه ليس واحد من أولئك الرجال المدعوين يذوق عشائي». 25 وكان جموع كثيرة سائرين معه، فالتفت وقال لهم: 26 «إن كان أحد يأتي إلي ولا يبغض أباه وأمه وامرأته وأولاده وإخوته وأخواته، حتى نفسه أيضا، فلا يقدر أن يكون لي تلميذا. فالرب لا يطلب من الأنسان أن يكره أباه و أمه و لكن أى شئ أياً كان سواء أب أو أم يحبه أكثر من الله فهو لا يستحق أن يكون معه. وكما أوضحنا إن معنى يبغض μισέω هو محبة أقل ، فيجب على الأنسان أن يحب المسيح أكثر من أى شئ حتى الأب و الأم و الأبناء ” من أحب أبا أو أما أكثر مني فلا يستحقني، ومن أحب ابنا أو ابنة أكثر مني فلا يستحقني ” ( متى 10 : 37 )
To love less. In Luke 14:26 Jesus contrasts love to family with love to Himself “If any come to me, and hate [miseí, pres. act. indic. 3d person sing.] not his father, and mother, and wife, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.” Here Jesus asserts His deity. Every member of man’s family is a human being, and the love shown to humans compared to the love shown to Jesus Christ, God in the flesh, must be so different that the former seems like hatred. The meaning of miséō as loving less is made clear in Matt. 10:37, “He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.” In His commands for loving other human beings, the Lord never said, “Love other human beings as you love Me,” but “Thou shalt love thy neighbor as thyself” (Matt. 19:19). When it comes to loving God, however, He is placed in a unique position (Matt. 22:37, 38).
Zodhiates, S. 2000, c1992, c1993. The complete word study dictionary : New Testament (electronic ed.) (G3404). AMG Publishers: Chattanooga, TN
نَص الشُبهة :- انجيل يوحنا 18 : 9 يقول المسيح أنه لا يهلك أحد ! فى حين أن يوحنا 17 : 12 المسيح يقول يهلك أبن الهلاك ، اليس هذا تناقض !
الرد بنعمة المسيح :- يوحنا 18 : 9 يقول ” إن الذين أعطيتني لم أُهلك منهم أحداً “ أما يوحنا 17 : 12 يقول ” ولم يَهلك منهم أحد إلا ابن الهلاك ليتم الكتاب “ أى إن علة الهلاك ليست منه ” المسيح ” فهو يقول ” من يقبل الى لا اخرجه خارجاً ” ( يوحنا 6 : 37 ). فأبن الهلاك الذى هلك هو من أهلك نفسه و ليس المسيح من أهلكه.