فريق اللاهوت الدفاعي

التصنيف: الرد على سامي عامري

الرد على سامي عامري

  • هل قال اليهود أن عزرا ابن الله؟ الرد على سامي عامري – أ/ ستيفن

    هل قال اليهود أن عزرا ابن الله؟ الرد على سامي عامري – أ/ ستيفن

    هل قال اليهود أن عزرا ابن الله؟ الرد على سامي عامري – أ/ ستيفن

    "<yoastmark

    هل قال اليهود أن عزرا ابن الله؟ الرد على سامي عامري – أ/ ستيفن

    يقول القرآن [وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ]

    وهذه تمثل واحده من اكبر إشكاليات القرآن حيث لا يوجد تمامًا في تاريخ اليهود انهم إدّعوا أن عزرا ابن الله بل لقد صلبوا المسيح لأنه إدّعى ذلك [وَأَمَّا يَسُوعُ فَكَانَ سَاكِتًا. فَأَجَابَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ وَقَالَ لَهُ: «أَسْتَحْلِفُكَ بِاللهِ الْحَيِّ أَنْ تَقُولَ لَنَا: هَلْ أَنْتَ الْمَسِيحُ ابْنُ اللهِ؟

    قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَنْتَ قُلْتَ! وَأَيْضًا أَقُولُ لَكُمْ: مِنَ الآنَ تُبْصِرُونَ ابْنَ الإِنْسَانِ جَالِسًا عَنْ يَمِينِ الْقُوَّةِ، وَآتِيًا عَلَى سَحَاب السَّمَاءِ». فَمَزَّقَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ حِينَئِذٍ ثِيَابَهُ قَائِلاً: «قَدْ جَدَّفَ! مَا حَاجَتُنَا بَعْدُ إِلَى شُهُودٍ؟ هَا قَدْ سَمِعْتُمْ تَجْدِيفَهُ! مَاذَا تَرَوْنَ؟» فَأَجَابُوا وَقَالوُا : «إِنَّهُ مُسْتَوْجِبُ الْمَوْتِ».] فلا يوجد ف التراث اليهودي الموحد(وحدانية مطلقه) انهم نسبوا لعزرا أو غيرة مثل ذلك.

    فيأتي سامي عامري ليقدم لنا حلا جديدا بعدما فشلت جميع الحلول التي طرحها المسلمون، وسنلخصه في هذه النقاط.

     

    عزير هو عزرا

    هناك جماعه من اليهود في شبه الجزيرة العربية من قالوا أن عزرا ابن الله

    في ترجوم يوناثان يأتي نص ملاخي 1.1 هكذا [عن يد ملاكي الذى اسمه عزرا الكاتب] وهذا لانها ترجمه تفسيريه تعبر عن أفكار اليهود

    اليهود يقولون عن الملائكة انهم أولاد الله اذا فاليهود قالوا على عزرا انه ابن الله

    أولًا: هناك جماعه من اليهود في شبه الجزيرة العربية من قالوا أن عزرا ابن الله

    سنسلم بكل ما قد أتى به وأن بالفعل هناك من قال بذلك في شبه الجزيرة لكن هذا لا يخرجه من المأزق بل يضعه في مازق اكبر لان القرآن يقول “وَقَالَتِ الْيَهُودُ” وهذا يجعلنا نتساءل من كتب القرآن هل هو مجرد شخص معاصر لمجموعه أو طائفه أم انه الله؟ فهل الله لا يعلم ما يؤمن به اليهود فينسب لهم إيمان جماعه صغيرة منشقه عن اليهودية وعن صحيح دينها؟ هل يصح أن يقول الله أن المسلمون يقولون أن ميرزا غلام نبي؟ وذلك فقط عند الأحمدية وهى طائفه صغيرة ولا يعتبرونها من الإسلام

    قد يقول البعض انه عموم يقصد به الخصوص هذا ليس بأسلوب لغوى لكن هذا ما يسمى “تعميم”، والأكبر من ذلك أن القرآن يفترض أنه إعجاز في اللغة والتعبير ! فكيف يعمم معتقد جماعه صغيرة على كل اليهود وكيف لا يكون دقيق في ألفاظه لماذا إن كان كذلك لم يقل تقول طائفه؟ مثل ماورد كثيرا في القرآن [أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا على عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ]

    [وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ]
    فكيف يفترض أن القرآن لكل زمان ومكان؟

    ثانيًا: في ترجوم يوناثان يأتي نص ملاخي 1.1 هكذا [عن يد ملاكي الذى اسمه عزرا الكاتب]

    حاول جاهدا سامي عامري أن يجادل بان مقدمه سفر ملاخي [وَحْيُ كَلِمَةِ الرَّبِّ لإِسْرَائِيلَ عَنْ يَدِ مَلاَخِي] لا تتكلم عن نبي اسمه ملاخي كاسم علم بل عن ملاك حيث الاسم في العبرية מַלְאָכִֽי معناه ملاك، ولإثبات ذلك وضع حجتين. الأولى هي أن هذه الكلمة وردت في نفس السفر بمعنى ملاك والثانية أن الترجمة السبعينية اليونانية والفولجاتا اللاتينية ترجمتها ملاك، ويقول لكن كلمه ملاك في العبري معناها ملاك أو رسول لكننا يجب أن نعتبرها ملاك لانه لا قرينة قريبة تجعلنا نقول انه رسول ولأن متى اقتبس من ملاخي 1.3 وتترجم ملاكي.

    1. معنى كلمه ملاك في العبرية

    قاموس strong

    From an unused root meaning to despatch as a deputy; a messenger; specifically, of God, i.e. An angel (also a prophet, priest or teacher) — ambassador, angel, king, messenger.

     

    رسول من الله، ملاك، نبي، كاهن، معلم
    فالكلمة قد تطلق على النبي أو الكاهن أو الرسول ويذكر قاموس BDB استخدامها على النبي والكاهن:

    prophet Isaiah 42:19; Isaiah 44:26; 2Chronicles 36:15,16; Haggai 1:13; the herald of the advent מלאכי Malachi 3:1.
    c. priest Malachi 2:7, probably Ecclesiastes 5:5 (RV angel).

    2. هل المقصود بـ ملاخي أي ملاك؟

    1. اذا نظرنا للجدال بين العلماء نجد أن الاختلاف هو هل هي proper name اسم علم أم لقب أي هل هو شخص اسمه ملاكي أم رسول ولم يجادل أحد أنها تعنى ملاك.
    2. كل الترجمات الإنجليزية ترجمتها ملاخي حوالى 30 ترجمه ولم أرى أي نسخه تقول my angel
    3. لقد ذكر ورودها في ملاخي 7.2 وقال أنها “ملاك رب الجنود” لكن هذا غير موجود ف أي ترجمه! بالعودة للفانديك “لأَنَّهُ رَسُولُ رَبِّ الْجُنُودِ.” وهكذا تأتى جميع الترجمات، سأعرض الحالات التي ذكرت فيها هذه الكلمة

    ملاخي 2: 7

    لأَنَّ شَفَتَيِ الْكَاهِنِ تَحْفَظَانِ مَعْرِفَةً، وَمِنْ فَمِهِ يَطْلُبُونَ الشَّرِيعَةَ، لأَنَّهُ رَسُولُ رَبِّ الْجُنُودِ.
    عندما نعرض السياق الكامل ينكشف ما اقتطعه سامي عامري فالنص يتكلم عن الكاهن وهنا تأتى بمعنى رسول … ملاخي.

     

    ملاخى 3: 1

    هأَنَذَا أُرْسِلُ مَلاَكِي فَيُهَيِّئُ الطَّرِيقَ أَمَامِي. وَيَأْتِي بَغْتَةً إِلَى هَيْكَلِهِ السَّيِّدُ الَّذِي تَطْلُبُونَهُ، وَمَلاَكُ الْعَهْدِ الَّذِي تُسَرُّونَ بِهِ. هُوَذَا يَأْتِي، قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ

    ويقول سامي عامري على هذا النص انه حجته على النصارى وانه معناه ملاك حسب الترجمة معتمده من الكنيسة (الفانديك)
    وفى الحقيقة هذا النص حجتنا عليه هذا النص في جميع الترجمات يترجم my messenger.

    I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the LORD who rules over all. (Net Bible)

    لم يترجم الى my angel إلا تقريبا في ترجمه أو اثنين ويأتي في جميع الترجمات العربية رسولي
    وقالَ الرّبُّ القديرُ:

    ها أنا أُرسِلُ رسولي فيُهيِّئْ الطَّريقَ أمامي، وسُرعانَ ما يأتي إلى هَيكلِه الرّب (المشتركة)

    اقتبس هذا النص متى كنبوءة عن يوحنا! فيقول المسيح عن يوحنا المعمدان فَإِنَّ هذَا هُوَ الَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلاَكِي الَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ. اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَمْ يَقُمْ بَيْنَ الْمَوْلُودِينَ مِنَ النِّسَاءِ أَعْظَمُ مِنْ يُوحَنَّا الْمَعْمَدَانِ، وَلكِنَّ الأَصْغَرَ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ أَعْظَمُ مِنْهُ.

    هل يوحنا ملاك اذا! هل لان ملاكي ارتبطت بيوحنا نستطيع أن نقول أن يوحنا ملاك كما استنتج هو؟ هل قال المسيح عن يوحنا انه ملاك أم رسول؟ فقول المسيح يعكس الإدراك اليهودي عن هذه الآية فنرى واضحا أن استخدام سفر ملاخي للملاك دلت على البشر أو الرسول.

    1. الترجمة السبعينية تترجم الكلمة ἀγγέλου والتي يحتج بها على أنها ملاك لكن هذه الكلمة تساوى كلمه ملاك العبرية فتعنى أيضًا رسول.

    (Theyer)
    a messenger, envoy, one who is sent: Matthew 11:10; Luke 7:24, 27; Luke 9:52; Mark 1:2; James 2:25. (From Homer down.)

    فالترجمة الإنجليزية للسبعينية تترجمها هكذا:

    The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of his messenger. Lay [it],

    أي “رسول”.

    يقول أيضًا أن الفولجاتا ترجمتها angelus والتي تعنى ملاك(وهى تعنى أيضًا رسول)، لكن بالعودة للفولجاتا لا نجدها ذكرت هذه الكلمة من الأساس ! بل ذكرت ملاخي كاسم علم Malachi:

    onus verbi Domini ad Israhel in manu Malachi.

     

    1. لم أجد عالم قال انه يجب أن يكون هناك قرينه لكى تترجم الكلمة الى رسول بل ترجمت في العديد والعديد من المرات إلى رسول بدون حتى ذكر أي إشارة لرسول أو نبي محدد.

    نعود الآن لترجوم يوناثان:

    מַטַל פִּתְגָמָא דַייָ עַל יִשְׂרָאֵל בְּיַד מַלְאֲכֵי דְיִתְקְרֵי שְׁמֵיהּ עֶזְרָא סַפְרָא:

    “by the hand of my angel, whose name is called Ezra the scribe.”

    يفترض سامي عامري أن هذا يشير إلى أن عزرا هو ملاخي أي ملاك لكن هذا بعيد جدا عن الحقيقة الكلمة المستخدمة لا نستطيع أن نجذم أبدًا في هذه الحالة أنها تعنى ملاك لكن بالعكس فعندما تضاف ملاك الى شخص تعنى رسول (حجى 1. 13، ملاخي 3. 1)

    إن كان المؤلف بالفعل هو يوناثان فنحن نتحدث عن واحد من اعظم حاخامات اليهود ويوصف بأنه افضل تلاميذ هيلل الذى هو من عظماء الحاخامات في التاريخ اليهودي، فكيف سيقول أن عزرا ملاك ! وهو إخلال كبير بأسس اليهودية ولم يصف أحد عزرا هكذا من قبل، ويعود يوناثان للقرن الأول أي على مدى 6 قرون فاذا كان المقصود هو أن عزرا ملاك ف ألا يوجد لدينا مصدر واحد فقط يقول أن عزرا هو ملاك أو ابن الله أو ينسب مثل هذه الألقاب لعزرا.

     

    اذا ما الذى قصده ترجوم يوناثان؟

    الموسوعة اليهودية Jewish encyclopedia:

    يتم تحديد ملاخي مع مردخاي بواسطة R. Naḥman ومع عزرا بواسطة Joshua b. Ḳarḥa، يورد جيروم، في مقدمته للتعليق على ملاخي، أنه في يومه كان الاعتقاد سائدًا أن ملاخي كان متطابقًا مع عزرا و ترجوم يوناثان بن عزيئيل إلى عبارة “بيد من ملاخي” يعطي لمعان ” يدعى عزرا الكاتب.

    فشخصيه ملاخي ظن البعض أنها هي عزرا وفى عصر جيروم حين كان سائد ترجوم يوناثان كان الاعتقاد أن عزرا هو ملاخي، فبكل وضوح كاتب الترجوم لم يقصد أن عزرا ملاك بل أن ملاخي هو عزرا الكاتب وهذا تفسيرا منه عن شخص ملاخي فالمقصود هنا ليس “شخص عزرا” بل “شخص ملاخي”

    اليهود يقولون عن الملائكة انهم أولاد الله اذا فاليهود قالوا على عزرا انه ابن الله.

    يظن سامي عامري انه عندما يثبت أن اليهود نظروا إلى عزرا على أنه ملاك اذا عزرا ابن الله لان الملائكة أولاد الله لكنه قد نسى أن كل اليهود يدعون أولاد الله!

    في الموسوعة اليهودية:

    Term applied to an angel or demigod, one of the mythological beings whose exploits are described in Gen. vi. 2-4, and whose ill conduct was among the causes of the Flood; to a judge or ruler (Ps. lxxxii. 6, “children of the Most High”; in many passages “gods” and “judges” seem to be equations; comp. Ex. xxi. 6 [R. V., margin] and xxii. 8, 9); and to the real or ideal king over Israel (II Sam. vii. 14, with reference to David and his dynasty; comp. Ps. lxxxix. 27, 28). “Sons of God” and “children of God” are applied also to Israel as a people (comp. Ex. iv. 22 and Hos. xi. 1) and to all members of the human race.

    وفى (يو 8: 41)
    أَنْتُمْ تَعْمَلُونَ أَعْمَالَ أَبِيكُمْ». فَقَالُوا لَهُ: «إِنَّنَا لَمْ نُولَدْ مِنْ زِنًا. لَنَا أَبٌ وَاحِدٌ وَهُوَ اللهُ»
    فحتى إن أمن اليهود بان عزرا ملاك هذا لا يجعلهم يقولوا عنه انه ابن الله لان هذا المصطلح شائع حيث انهم أولاد الله والملائكة أيضًا أولاد الله، ونحن نتحدث هنا عن وصف لعزرا خاص لعزرا انه ابن الله كما يصف المسيحيين المسيح وصف خاص انه ابن الله مع اعتقادنا أيضًا أننا أبناء الله.

    الملخص

    1. إن سلمنا أن هناك طائفه قالت بذلك في شبه الجزيرة هذا لا يحل الإشكال حيث أن القرآن تكلم عن معتقد اليهود بشكل عام وهذا غير صحيح.
    2. مقدمه ملاخي تتحدث عن شخص أو حتى عن رسول ولا تحمل في معناها ملاك.
    3. ترجوم يوناثان يضع تفسيرا لشخص ملاخي حسب الاعتقاد السائد في زمنه.
    4. اليهود جميعهم أولاد الله فإن حتى وصف عزرا بالملاك لا يعطيه لقب ابن الله لانه من الأساس ابن الله كيهودي وكلقب عام.
  • تاريخ التخمينات الحدسيّة في إصدارات نسخة نسله-ألاند – ردًا على ادِّعاء سامي عامري

    تاريخ التخمينات الحدسيّة في إصدارات نسخة نسله-ألاند – ردًا على ادِّعاء سامي عامري

    تاريخ التخمينات الحدسيّة في إصدارات نسخة نسله-ألاند – ردًا على ادِّعاء سامي عامري

    تاريخ التخمينات الحدسيّة في إصدارات نسخة نسله-ألاند - ردًا على ادِّعاء سامي عامري
    تاريخ التخمينات الحدسيّة في إصدارات نسخة نسله-ألاند – ردًا على ادِّعاء سامي عامري

    تاريخ التخمينات الحدسيّة في إصدارات نسخة نسله-ألاند – ردًا على ادِّعاء سامي عامري

     

    لطالما إعتقد علماء النقد النصي أن العدد الهائل للشواهد النصية المتاحة للعهد الجديد (أكثر من خمسة آلاف مخطوطة يونانية، بالإضافة إلى آلاف الترجمات القديمة، وأيضًا اقتباسات الآباء) تُمكِّننا من الجزم بالاحتفاظ بالنص الأصلي في كل حالة في مكانٍ ما في هذه الشواهد.

     

    اشتهرت هذه المنهجية بقول كورت وباربرا ألاند (Kurt & Barbara Aland) الواضح، ”هذا يؤكد الاستنتاج القائل بأن أي قراءة وُجِدَت في التقليد النصيّ، من القراءة الأصلية فصاعدًا، تم الاحتفاظ بها في التقليد وتحتاج فقط إلى تحديدها.“ [1]

     

    هذه الرؤية للتقليد النصي استمرت قائمة حتى الآن بين كثير من العلماء. الأمر الذي جعلهم يتخلَّون عن فكرة ”التخمين الحدسيّ“، والذي يعتمد على احتمالية ضياع القراءة الأصلية من كل الشواهد المتاحة. ومن هذا المُنطلق يُستلزَم تفعيل الحِدس لتصحيح أو استرجاع النص.

     

    هذه المنهجية المُتّبَعة يَصفْها لنا إلدون إيب (Eldon Epp) (بغض النظر عن موقفه الشخصي منها):

    النقطة هي أننا لدينا الكثير من المخطوطات للعهد الجديد وأن هذه المخطوطات تحوي العديد من القراءات المختلفة بحيث يكون من المؤكد أن القراءة الأصلية في كل حالة موجودة في مكان ما في مستودعنا الهائل للمادة. من الناحية النظرية، من المفترض أن ذلك يجعل مهمة استعادة النص الأصلي بسيطة نسبيًا. بالمناسبة، هذا العدد الهائل من المخطوطات هو السبب في أن التخمينات–التي تلعب دورًا كبيرًا جدًا في النقد النصي للأدب الكلاسيكي، وكذلك العهد القديم–نادرة وغير موجودة تقريبًا في الدراسات النصيّة للعهد الجديد. [2]

     

    يمكن أن نرى آثارًا لهذه المنهجية في كثير من نُسَخ العهد الجديد، أهمها إصدارات نسله-ألاند والتي سجَّلت انخفاضًا في استخدام التخمين الحدسي بمرور الوقت.

    في الإصدار الثالث عشر (N13)، والذي نُشر عام ١٩٢٧م، سجَّل إروين نسله (Erwin Nestle) مُحرِّر النسخة، ثمانية عشر تخمينًا في الأداة النصيّة (apparatus)،  [3] وميَّزها بشكل مُعيَّني (♦) للدلالة على أنه ”يجب اعتبارها أصلية.“ [4]

    على النقيض، نجد أن مُحرِّري الإصدار الثامن والعشرين (NA28) في عام ٢٠١٢م، تَبنّوا تخمينين فقط في نصِّهم المنشور، في هذين الموضعين (أع ١٢:١٦، ٢بط ١٠:٣)، يعتقد المُحرّرون أن القراءة الأصلية ضاعت وبالتالي يستلزم إعمال التخمين الحدسي لاستعادة القراءة الصحيحة.

     

    بالتأكيد هذه النُدرة في تبنّي التخمينات في إصدارات نسله-ألاند لا تعني أن محرريها ضد فكرة التخمينات الحدسية في حد ذاتها (هذا واضح من قبولهم لها في مواضع محدودة)، فمن الممكن أن تكون القراءة الأصلية لم تَنجُ في أيٍ من المخطوطات حتى في ظل العدد الهائل الشواهد المتاحة. لكن هذا الانخفاض في عدد مرات استخدام التخمين بين الإصدارين ليس بلا سبب! ففي حين أن العدد في الإصدار الثالث عشر كافي لإثبات موثوقية النص (١٨ موضع فقط!)، الأمر تغير مع اكتشاف شواهد نصية جديدة، مما أدى إلى ازدياد هذه الموثوقية، ليَقِل العدد إلى موضعين فقط.

     

    في الواقع هذا ما جادل به دانيال والاس (Daniel B. WALLACE)، بأن في موضع واحد فقط في الإصدار السابع والعشرين (NA27) إحتاج مُحررو نسخة نسله-ألاند تخمين القراءة الأصلية. وحتى في هذا الموضع الواحد لم تتفق اللجنة بأكملها على قبول التخمين بل تمسك البعض بقراءة أخرى موجودة في إحدى المخطوطات، وكان الفارق بين القراءتين حرف واحد فقط، الأمر الذي يُثبِت عدم الحاجة للتخمين الحدسي في نص العهد الجديد. [5]

     

    هذه الموثوقية البيّنة في نص العهد الجديد لم تُعْجِب البعض فحاولوا قلب الصورة تمامًا. سامي عامري، على سبيل المثال، كتَب في محاولة منه للرد على أدلّة دانيال والاس:

    تجاهلت المراجعة ٢٨ لنصّ (نستل – ألاند) هي أيضًا – كما المراجعة ٢٧ – التخمين الحدسيّ، ومع ذلك فقد أقرّ مُعِدُّوها أنهم قد بنوا رأيهم على ترك التخمين الحدسيّ لا على الثقة في احتفاظ مخطوطاتنا بالنص الأصلي، وإنما على أساس أن هذه النسخة لم تَسْعَ أصلًا إلى الوصول إلى النصّ الأصليّ، وإنما الوصول إلى النص القديم الممكن من خلال الأدلّة المادية المتاحة، وهو ما ينفي عن أصحاب هذه النسخة النقدية الثقة المزعومة في الشواهد المتاحة لإقامة النص الأصليّ. [6]

     

    كان هذا ادِّعاء عامري فيما يتعلق بالتخمينات الحدسية.

     

    بدايةً، يدَّعي عامري أن الإصدار ٢٧ لنسله-ألاند (الذي اعتمد التخمين في موضع واحد فقط) تجاهل هو أيضًا–كما الإصدار ٢٨ (الذي اعتمد التخمين في موضعين)– الاعتماد على الحِدس لمجرد الرغبة في تركه ليس أكثر. (لا أعرف أين هو ترك التخمين، في حين أن عامري يعلم جيدًا حُجة والاس بوجود موضعًا للتخمين في الإصدار ٢٧!)

     

    في كل كلامه، لم يعتمد عامري سوى على مرجع واحد يسجله لنا، وهو دليل المُستخْدِم لإصدار نسله -آلاند الثامن والعشرين من تأليف ديفيد تروبِش (David Trobisch).

     

    لنقرأ إذن ما يقوله تروبش:

    قرر مُحررو نسله-ألاند ٢٨ الامتناع عن تدوين التخمينات في الهامش (الأداة النصيّة – apparatus). الإشارات [إلي التخمينات] في الإصدارات السابقة كانت مُعضلة لأنها كانت في كثير من الأحيان مختصرة للغاية بحيث كان من الصعب تحديد المصدر. كان يُعتبَر هذا غير مُرضٍ، خاصًة لأن الاختيار بدا بالكاد تمثيليًا [للموقف] وعَكَسَ فقط الأدب القديم. بدلًا من ذلك، تم حذْف تدوين التخمينات تمامًا، وتم تسليم مهمة تجميع سجلّ جديد الآن إلى مجموعة من الباحثين في جامعة أمستردام. [7]

     

    المشكلة في ادّعاء عامري تكمن هنا في عدم إنتباهه جيدًا لما قاله تروبش، بالإضافة إلى جهله بآليات تدوين التخمينات الحدسية في الإصدارات النقدية المختلفة.

     

    ففيما يتعلق بإصدارات نسله-ألاند ٢٧ و٢٨، هناك فرْق واضح بين تدوين التخمينات في الأداة النصيّة وبين تَبنّي هذا التخمينات في مَتْن النص نفسه. هذه الحقيقة تُعتبر بمثابة السطر الأول في دراسة التخمينات الحدسية. في الواقع، هذا ما افتتح چان كرانز (Jan Krans) مقالته الهامة عن تاريخ التخمينات بترسيخه في بداية الأمر وقبل حتى الشروع في سَرْد تاريخه:

    يلعب التخمين الحدسي دورًا مهمًا في تاريخ النقد النصي للعهد الجديد، كيفما كان طفيفًا أو مُتنازَعًا عليه. يسرد الإصدار النقدي الأكثر استخدامًا، نسله-ألاند ٢٧، العديد من التخمينات في أداته النصية (apparatus)، في حين أن نصه (text) يعتمد بوضوح على التخمين في موضع واحد، أع ١٢:١٦. نسخة  ECM2[للرسائل الكاثوليكية]، بالرغم أنها امتنعت عن تدوين التخمينات في أداتها النصية، إلا إنها تعتمد [في نصها] بشكل مثير للجدل على تخمين حدسي في ٢بط ١٠:٣. [8]

     

    هنا يوضح كرانز الفارق بين التخمينات في الهامش والنص نفسه. ففي حين أن الإصدار ١٣ سجَّل ٢٠٠ تخمينًا في الأداة النصيّة من قِبَل ٩٠ عالِمًا، يعتمد نصه فقط على ١٨ تخمينًا. وفي الوقت الذي يسرد فيه الإصدار السابع والعشرين ١٢٩ تخمينًا (على الأكثر) في أداته النصيّة، تَبنّى مُحرّريه التخمين في موضع واحد فقط. [9]

    أما في الإصدار ٢٨، الأمر كان مختلفًا. فبخلاف الإصدارات السابقة، امتنع المُحرّرون عن تدوين التخمينات في الأداة النصيّة (وليس في النص)، والذي يعتمد نصه على التخمين في موضعين فقط (أكثر من الإصدار ٢٧ بموضع، ولكنه يظل أقل بشكل ملحوظ من الإصدار ١٣).

     

    هذا الفارق الهام يوضحه لنا أكثر بروس ميتزجر (Bruce M. Metzger) وبارت إيرمان (Bart D. Ehrman) في كتابهما الشهير:

    في الواقع، من بين جميع التخمينات المنسوبة إلى العديد من العلماء المُتضمَنَة في الأداة النصيّة (apparatus) لإصدار العهد الجديد اليوناني لنسله-ألاند، تنعكس حِفْنَةٌ قليلة فقط في النص (text) أو في قراءة هامشية لمجموعة واسعة من الترجمات والمراجعات الإنجليزية، الفرنسية، والألمانية للعهد الجديد. [10]

     

    هذا الفارق الكبير لا يُمكن تجاهله بهذه السذاجة.

    فكيف إذن يدَّعي عامري أن محرري كلتا النسختين (نسله-ألاند ٢٧ و٢٨) تجاهلوا التخمينات الحدسية، في حين أن الإصدار ٢٨ كان استثناًء كما رأينا؟! وعلى أي أساس يدّعي أنهم تركوا التخمين لمجرد رغبتهم في تركه، لا على أساس ثقتهم في الشواهد المتاحة، في حين أنهم امتنعوا عن تدوين التخمينات في الأداة النصيّة فقط، وحجة والاس تعتمد على التخمينات في النص نفسه؟!

    هذا خَلْط غير مُبرّر من سامي عامري (مثله كمثل مَن يخلط بين القراءات المدوَّنة في الأداة النصيّة والقراءات المُتبناه كأصلية في النص نفسه). فهو يحاول الرد على علماء النقد النصي المتخصّصين في مسألة، هو في الواقع يجهل السطر الأول فيها، وهي تاريخ التخمينات الحدسيّة في الإصدارات النقدية.

     

    أيضًا لا نجد في كلام تروبش السبب الذي ادّعاه عامري في محاولة تبريره لغياب التخمينات الحدسيّة. ففي الواقع، السبب لم يكن لأن ”هذه النسخة لم تَسْعَ أصلًا إلى الوصول إلى النصّ الأصليّ، وإنما الوصول إلى النص القديم الممكن من خلال الأدلّة المادية المتاحة“، بل، كما ذكَر تروبِش، لسببين: الأول، لأن الإشارات إلى التخمينات في الأداة النصيّة كانت مُختصَرَة للغاية بسبب محدودية المساحة، وبالتالي تخلق نوعًا من الصعوبة في تحديد مصدرها. الثاني، لأنه أصبح هناك قاعدة بيانات كاملة خاصة بكل التخمينات الحدسيّة التي اقترحها العلماء، وهي قاعدة “أمستردام للتخمين الحدسي للعهد الجديد” (Amsterdam Database of Conjectural Emendation)، وهي متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت، فلم تَعُد هناك حاجة لوضع هذه المعلومات في الأداة النصيّة. السبب الثاني يمكن قراءته بوضوح أكثر في مقدمة الإصدار الثامن والعشرين نفسه. [11]

     

    فأين إذن السبب الذي ألَّفَه عامري ليوهم قُراءه بعكس الحقيقة؟!

    ببساطة، لا وجود له. لأن حتى هذا السبب ”الوهمي،“ بالرغم من فساد منشأه، لا تكاد تخلو كل كلمة فيه من مشاكل جسيمة. فقوْل عامري، ”ومع ذلك فقد أقرّ مُعِدُّوها أنهم قد بنوا رأيهم على ترك التخمين الحدسيّ لا على الثقة في احتفاظ مخطوطاتنا بالنص الأصلي، وإنما على أساس أن هذه النسخة لم تَسْعَ أصلًا إلى الوصول إلى النصّ الأصليّ، وإنما الوصول إلى النص القديم الممكن من خلال الأدلّة المادية المتاحة، وهو ما ينفي عن أصحاب هذه النسخة النقدية الثقة المزعومة في الشواهد المتاحة لإقامة النص الأصليّ“، يَفترض أن غياب غاية الوصول إلى النص ’الأصلي‘ واستبدالها بالوصول إلى النص ’الأوَّلي‘ تتطلّب الاستغناء عن التخمين الحدسي، بل وتتطلب فقْد الثقة في ”الشواهد المتاحة لإقامة النص الأصلي.“

    وهذا غير صحيح على الإطلاق. فالنص ’الأوّلي‘ نفسه يمكن أن يكون نتاج التخمين الحدسي في بعض المواضع. (على سبيل المثال، أع ١٢:١٦ و ٢بط ١٠:٣، كما هو في النص الأولي للإصدار نسله-ألاند ٢٨.)

     

    وهنا، في حالة التخمينات، يُحذر بيتر جوري (Peter J. Gurry) من سذاجة محاولة التفريق بين النص ’الأولى‘ والنص ’الأصلي‘ :

    في الحالات التي يكون فيها النص الأوَّلي في حد ذاته تخمينًا، فإن التمييز بين النص الأوَّلي ونص المؤلف يكون بلا معنى. …من الصعب تَخيُّل كيف يمكن للمرء أن يجادل بشكل مُقْنِع بأن النص الأوّلي المُستَنِد على التخمين ليس هو نص المؤلف. [12]

    هذه الرؤية تعتمد، في المقام الأول، على العلاقة بين النص الأصلي والنص الأوّلي، والتي هي غير واضحة بما يكفي في نسخة نسله-ألاند ٢٨، ولكن نجد لها إجابة واضحة وصريحة في الإصدار الثاني لنسخة ECM للرسائل الكاثوليكية. تكمن أهمية ما تبناه فريق عمل هذه النسخة، كما يُصرِّح سامي عامري، في أن ”عملهم هو الذي تبنته نسخة (NA28)، في تنقيحها للنسخة السابقة، وأنهم بذلك يُعبِّرون عن موقف أهم مؤسّسة علميَّة عالميًا اليوم، أي (INTF) المشرفة على المراجعة الثامنة والعشرين.“ [13]

    بمعنى، نص الإصدار الثاني لنسخة ECM للرسائل الكاثوليكية متطابق مع النص الموازي في نسخة نسله-ألاند ٢٨.

     

    مصطلح ”النص الأوَّلي“ (Ausgangstext)، الذي يُقصَد به ”النص الذي يقف عند بداية الشواهد المتاحة، والذي ينحدر منه التقليد النصي بأكمله،“ تم استخدامه في سياق النقد النصي للعهد الجديد لأول مرة من قِبَل جِرد مِنك (Gerd Mink) مُخترع نظام الترابط النَسَبي بين الشواهد النصيّة (Coherence-Based Geneological Method)، في محاضرة له عام ١٩٩١م، والتي كانت أساس ظهور المصطلح لأول مرة في مقالة له عام ١٩٩٣م. [14]

     

    سامي عامري يدَّعي أن نسخة نسله-ألاند ٢٨ ”لم تَسْعَ أصلًا إلى الوصول إلى النصّ الأصليّ، وإنما الوصول إلى النص القديم الممكن من خلال الأدلّة المادية المتاحة“، الأمر الذي ”ينفي عن أصحاب هذه النسخة النقدية الثقة المزعومة في الشواهد المتاحة لإقامة النص الأصليّ.“ وهو أيضًا ادّعاء غير صحيح ومفهوم قاصر لمصطلح ”النص الأوّلي.“

     

    جِرد مِنك، وهو أحد مُحرّري نسخة  ، ECM يُقدِّم تعريفه الكامل الصحيح للنص الأوّلي كالأتي:

    النص الأوّلي ليس مجرد تركيب (Reconstruction) على أساس الأشكال المختلفة المتاحة (the surviving variants)، والذي يُفسِّر بشكل أفضل ظهور الاختلافات وبالتالي يُمثِّل النموذج الأصلي (archetype) للتقليد. لكن بدلًا من ذلك، هناك العديد من الفرضيات الممكنة حول بدايات التقليد. فرضية العمل الأبسط يجب أن تكون هي [افتراض] عدم وجود تغييرات بين النص الأصلي والنص الأوّلي (باستثناء انزلاقات النَسْخ الحتمية). في هذه الحالة، لا يتم تحديد تركيب النص الأوَّلي فقط من خلال التقاليد اللاحقة (أيُ شكْل نصيّ يمكن أن يكون مُستمَدًا منه؟)، ولكن أيضًا من خلال نوايا المؤلف (author’s intentions) عندما تَظهَر في مُجْمَل ما نعرفه عنه (هل من المُرجَّح أن يَصدُر اختلاف ما من قلم المؤلف أم من الناسخ)… [15]

     

    بمعنى أبسط، مِنك هنا ينفي ما يقوله عامري بخصوص قصور النص الأوَّلي على ”الأدلة المادية المتاحة“، والذي سيجعله، في هذه الحالة، مساوي للنموذج (archetype) لكن جرد منك يوضح بأن هناك فرضيات عديدة مختلفة حول ماهية النص الأوّلي. أبسط هذه الفرضيات، تكمن في عدم وجود تغييرات مُعتبرة بين النص الأوَّلي والنص الأصلي. من هذا المُنطلق (منطلق تساوي النص الأوَّلي بالنص الأصلي) يُمكن تفعيل الاحتمالات الجوهرية (intrinsic probabilities) التي تعتمد على دراسة أسلوب الكاتب كمعيار هام يتم على أساسه تحديد أصالة القراءات النصيّة. ومن هذا المُنطلَق يمكن أيضًا تفعيل التخمين الحدسي.

     

    نفس هذا التعريف والفرضيات ذُكِرَت من قِبَل المُحرّرين في مُقدمة الإصدار الثاني لنسخة ECM للرسائل الكاثوليكية ، مُضيفين لها أن ”الهدف من تركيبنا [أي النص الأوّلي لنسختهم] هو فرضية حول نصوص المؤلفين.“ [16]

     

    فبالرغم من سَعْيهم للوصول إلى النص ’الأوّلي‘ وليس النص ’الأصلي‘، لا يُفرِّق مُحرّريها بين النصّين، بل يَعتبرون الهدف الأول مساوي للثاني.

     

    فأين إذن ما ادَّعاه عامري بنفي المُحرّرون للثقة في استعادة النص الأصلي لمجرد تغيير الهدف إلى النص الأولي؟

     

    فبحسب جرد منك ومُحرري نسخة ECM2، لا يوجد فارق مُعتبر بين النص الأصلي والنص الأوّلي في ظِل عدم وجود أدلة على ”تغييرات هامة“ وقعت بين نص المؤلف ونموذج التقليد (archetype).

     

    أما بخصوص التخمين الحدسي، فيُصرِّح مُحررو نسخة ECM2 إنه يُسْمَح بالتخمين، عندما يُفترَض أن النص الأوَّلي هو نص المؤلف.[17]

     

     أصبح واضحًا الآن خطأ ادعاء سامي عامري، الذي وهو يمثل بضعة أسطر فقط، يحوي مشاكل وأخطاء كثيرة، تتخطى حتى حجمه، وهو أمر لا يختلف كثيرًا عن باقي محاولاته البائسة للرد على الدارسين المتخصصين. لم يَمس رد عامري أي طَرَفٍ من حُجْة والاس. ويَظل الدليلُ قائمًا.

    «إِلَى هُنَا أَعَانَنَا الرَّبُّ»

     

     

    [1] Kurt Aland and Barbara Aland, The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism, trans. Erroll F. Rhodes, 2nd ed. (Grand Rapids: Eerdmans, 1989), 296.

    [2] Eldon Epp, “Decision Points in New Testament Textual Criticism,” in Studies in the Theory and Method of New Testament Textual Criticism, ed. Eldon Jay Epp and Gordon D. Fee (Grand Rapids: Eerdmans, 1993), 31.

    [3] Peter Gurry, “List of Conjectures Accepted in Nestle Editions,” Evangelical Textual Criticism, (blog), January 29, 2018, http://evangelicaltextualcriticism.blogspot.com/2018/01/list-of-conjectures-accepted-in-nestle.html?m=1

    [4] Eberhard Nestle and Erwin Nestle, eds., Novum Testamentum Graece cum apparatu critico, 13th ed. (Württemberg: Württembergische Biblenstalt, 1927), 12*.

    [5] Daniel B. Wallace, “Is What We Have Now What They Wrote Then?,” in Reinventing Jesus: What The DaVinci Code and Other Novel Speculations Don’t Tell You, ed. J. Ed Komoszewski, M. James Sawyer and Daniel B. Wallace (Grand Rapids: Kregel, 2006), 285 n.5.

    [6]  سامي عامري، استعادة النص الأصلي للإنجيل: في ضوء قواعد النقد الأدنى: إشكاليات التاريخ والمنهج، الطبعة الأولى (مركز الفكر الغربي: الرياض، ٢٠١٧)، ٢٣٩.

    [7] David Trobisch, A User’s Guide to the Nestle-Aland 28 Greek New Testament, Text-Critical Studies 9 (Atlanta: SBL, 2013), 43.

    [8] Jan Krans, “Conjectural Emendation and the Text of the New Testament,” in The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, ed. Bart D. Ehrman and Michael W. Holmes, NTTSD 42 (Leiden: Brill, 2013), 613.

    [9] Krans, “Conjectural Emendation,” 620, 613 n.1.

    [10] Bruce M. Metzger and Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration, 4th ed. (New York: Oxford University Press, 2005), 230.

    [11] Barbara Aland et al., eds., Novum Testamentum Graece, 28th ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012), 49*.

    [12] Peter J. Gurry, A Critical Examination of the Coherence-Based Genealogical Method in the New Testament Textual Criticism, NTTSD 55 (Leiden: Brill, 2017), 98.

    [13]  عامري، استعادة النص الأصلي للإنجيل، ٣١٢.

    [14] Gerd Mink, “Eine umfassende Genealogie der neutestamentlichen Überlieferung,” NTS 39, no. 4 (1993): 481–499.

    [15] Gerd Mink, “Problems of a Highly Contaminated Tradition: The New Testament: Stemmata of Variants as a Source of a Genealogy for Witnesses,” in Studies in Stemmatology II, ed. Pieter van Reenen, August den Hollander, and Margot van Mulken (Philadelphia: John Benjamins, 2004), 25–26.

    [16] Barbara Aland et al., eds., Novumm Testamentum Graecum: Editio Critica Maior IV: Catholic Letters: Part 1: Text, 2nd ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2013), 30*.

    [17] Ibid.