أبحاثكتب

نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج8 – فيليب كامل

نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج8 - فيليب كامل

نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج8 – فيليب كامل

نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج8 - فيليب كامل
نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج8 – فيليب كامل

 

الجزء الأول: نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج1 – فيليب كامل

الجزء الثاني: نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج2 – فيليب كامل

الجزء الثالث: نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج3 – فيليب كامل

الجزء الرابع: نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج4 – فيليب كامل

الجزء الخامس: نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج5 – فيليب كامل

الجزء السادس: نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج6 – فيليب كامل

الجزء السابع: نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج7 – فيليب كامل

 

٦- أما المعنى الكتابى للكلمة فيقصد به في رمزيته الروحية؛ إشارة للعروس في حالتها الباطنية، حيث البطن في الكتاب المقدس تُشير إلى الإنسان الباطن (أف ١٦:٣). فالإنسان المؤمن دائماً يُسرّ بالحق في الباطن” (مز ٦:٥١)، لذلك تجده دائما يهتف بفرح: كل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس” (مز ۱:۱۰۳).

فالعروس هنا تُري في حالة الشبع الداخلي بخبز الحياة {الحنطة}) يو ٣٥:٦)، فأصبح باطنها “ صبرة حنطة {مخزن حنطة} “ ، وفي وسط بطنها سرتها مثل كأس مدورة، أي أنها حملت الطبيعة السماوية بدلاً من تلك الطبيعة العتيقة الأرضية التي إنفصلت عنها، فلم يعد يعوزها خمر العالم الممزوج المغشوش (أف ١٨:٥)

وعندما صارت العروس في حالة الشبع هذه، فإنها تُصبح «مسيجة بالسوسن»؛ أي تكون هي “ رائحة المسيح الذكية” (٢كو ١٥:٢)، فلقد حملت سمات عريسها الحلو.

الكلمة الرابعة: يقول الناقدين أيضاً، وهل من اللائق أن يقول الكتاب المقدس على لسان الرب أو العريس: «ثَدْيَاكَ كَخَشْفَتَيْنِ، تَوْأَمَيْ ظبية» (نش ۳:۷). — أقول:ثانية هل الكلام هنا عندما ذكر كلمة “ ثدى” يأتي بعده أو قبله كلاماً جنسياً، أو به أى تلميح أو تصريح بكلام إباحي يخجل الإنسان أن يقرأه؟!

وأيضاً أقول ثانية: وهل إذا كان هناك أي كتاب لأي دين آخر مكتوب فيه ذكر لأعضاء جسد المرأة، فهل هذا يعني أنه ليس كتاب الله بالمقارنة؟! «لأنك في ما تدين غيرك تحكم على نفسك» (رو ١:٢).

فإذا جاء فـــي ســــورة النبأ: “ إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (۳۱) حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (۳۲) وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا “ (۳۳).

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا، كما جاءت في معجم المعاني الجامع:

كعبت الفتاة: نهد ثديها وارتفع

كعب الثدي: نهد وارتفع

وكما قال ابن الأثير، الكعاب: المرأة حين يبدو ثديها للنهود، وهي الكاعب، وجمعها كواعب، وأترابا أي على سن واحدة لا تختلف إحداهن عن الأخرى كبراً.

فهل لو ذكر ثدي المرأة في كتابك الديني أخي الناقد، فهل هذا يدعوني أن أنظر باستقباح لأعضاء المرأة التي خلقها الله القدوس، وابتدئ أقول لك بسخرية: كيف تقول مثل هذا الكلام القبيح في كتابك الديني؟!

بالطبع حاشا أن أنظر باستقباح لما خلقه الله، أو أن أسخر مما جاء في كتابك.

لذلك، لنقرأ ما يقوله سفر النشيد بلا أدنى خجل أو كسوف: “ ثَدْيَاك كَخَشْفَتَيْن تَوْامَيْ ظَبْيَة [ توأمين من الغزلان الصغيرة ]” (نش ۳:۷) وذكرها قبل ذلك في الأصحاح الرابع: “ ثَدْيَاكِ كَخِشْفَتَيْ [لاحظ حرف الكاف للتشبية ظَبْيَة، تَوْأَمَيْن يَرْعَيَان بَيْنَ السَّوْسَن” (نش ٥:٤)، لكي يبين العريس لعروسه؛ في تكراره لكلامه، أن محبته لها ثابتة لا تتغير حتى وإن كانت محبتها وأمانتها له غير ثابتة، فهو يبقي أميناً(٢ تي ١٣:٢).والكلام من الواضح هنا أنه لا يمت للغزل أو الكلام الرخيص المبتذل بشيء على الإطلاق، فالكلام كما هو واضح رمزي تشبيهي؛ كما لاحظنا حرف الكاف في كلمة “ كَحْشُفَتَيْ ظَبْيَة وعندما يكون هناك تشبيه ما فينبغي أن نعرف هذا التشبيه؛ حتى نعرف المقصد من وراء الكلام. ولقد عرفنا من قبل المعني التشبيهي الرمزي للثدي {نش ۱۳:۱ – الاعتراض الثانى}، لكننا هنا نُريد أن نعرف ما العلاقة أو الرابط بين ثدي العروس وتشبيههما بتوأم من الغزلان؟! وكما نعرف ففي كثير من الديانات، تدعو لأخذ العبر والدروس من صفات الحيوانات والطيور والحشرات.

٢ – الغزال يتميز بالإحساس المرهف ورقة الشعور، فما أن يسمع أي صوت يقترب منه ويشعر تجاهه بالخطر؛ فإنه يقفز منطلقاً برشاقة وسرعة مبتعدا عن مصدر الخطر.

وعروس النشيد هنا بعدما شبعت ضرباً وجروحاً وتعرية عندما تكاسلت ونامت وأغلقت الباب دون عريسها) نش (٧:٥ أنظر للأهمية حز (٣٦)، تذكرت صوت حبيبها المحذِّر وهو يقول لها: “ قومي يا حبيبتي، يا جميلتي وتعالي”

(نـش ۱۳:۲)، فلقد سبق وحذرها من الثعالب)، الصغيرة؛ والتي إن تركت لتكبر فإنها لن تكتفي بإفساد ذهنها، ولكنها ستصبح قاتلة(يو ۱۰:۱۰)، تذكرت العروس هذا فقامت قافزة كالغزال وهاربة لعريسها” الراعي بَينَ السَّوْسَن” (نش ٣:٦)، فيرعاها هناك بين السوسن؛ حتى تصير هي نفسها “ كالسَّوْسَنَة” (نش ٢:٢).والرب هنا يريدنا أن تكون لدينا الحواس المدربة(عب ١٤:٥).. لدينا الأذن الروحية الحساسة، والإحساس الروحي المرهف الذي كالغزال، فنهرب مسرعين إلى الرب لئلا يسلبنا إبليس ما سبق وتغذينا به وأصبحنا بما تغذينا به نستطيع أن نغذي آخرين {تذكّر مثل الزارع مت ۱۹:۱۳؛ لذلك فعندما أدركت العروس هذه الحقيقة حتى صرخت نحو عريسها: «لَنَا أُخْتٌ صَغِيرَةٌ لَيْسَ لَهَا ثَدْيَانِ. فَمَاذَا نَصْنَعُ لِأُخْتِنَا فِي يَوْمٍ تُخْطَبُ؟” (نش ۸:۸).. لقد شعرت بأنها مسئولة عن أختها القاصر؛ التي بلا أى مصادر للشبع.. بلا عهدان لا جديد ولا قديم {إشارة للثديين}.. تريدها هي الأخرى أن تشبع بما شبعت هي منه، فلقد أصبحت تحمل نفس أحاسيس عريسها في رؤيته لكل نفس وهي شبعي بالغذاء الروحى الذي شبعت هي به من عريسها.

الإعتراض الثاني:

لنُبَكِّرَنَّ إِلَى الْكُرُومِ لَنَنْظُرَ هَلْ أَزْهَرَ الْكَرْمُ؟ هَلْ تَفَتَّحَ الْقُعَالُ؟ هَلْ نَوَّرَ الرُّمَّانُ؟ هُنَالِكَ أُعْطِيكَ حُبِّي” (نش ١٢:۷).

يقول المعترض، أن كلمة «أُعْطِيكَ حُبِّي” في الأصل العبري تأتي أعطيك ثدي، وبالطبع هذا أمر غير لائق أن يُكتب في كتاب الله؟!

أقول للمعترض: لنري الكلمة في لغتها الأصلية ولنري هل تعني

بالفعل حبي أم ثدي كما يقول.

في العبرية هكذا: דד דוד- وتنطق dode، وتعني في كل المخطوطات،

وفي كل ترجمات الكتاب المقدس بكل اللغات: حبي – love.

والآية كما جاءت في العبرية

נַשְׁכִּימָה לַכְּרָמִים נִרְאֶה אִם פָּרְחָה הַגְ פֶן פִּתַּח הַסְמָדַי הֵן צוּ הָרִמּוֹנִים שָׁם אֶתֵּן אֶת־לְּדַילָךְ:

وفي الإنجليزية

Let us get up early to the vineyards; Let us see if the vine has budded, [Whether] the grape blossoms are open, [And] the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.

وفي الفرنسية:

Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s’ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.

أما كلمة “ ثدي “ ؛ ففي العبرية שד ويُنطق shad. وليس له علاقة لا من قريب ولا من بعيد بكلمة حبي.

وفي النهاية يبقى السؤال:

إن كان هؤلاء الناقدين يقولون عن الكتاب المقدس أنه مُحرّف، فكان بالأولى بنا حذف أو تحريف هذا السفر حتى “ ندارى” على ما قد يجعلنا في موضع خجل؟!

قد يقول البعض أن الله تركنا هكذا على “ عمانا “ ولم يجعلنا ننتبه لهذه الكلمات حتى يظهر للناس مدي التحريف الذي حدث للكتاب

المقدس.

وأنا أسأل هنا: إن كان لدي الله القدرة أن يعمينا حتى لا نري تلك الأخطاء، أفما كان بالأولي يستخدم قدرته هذه في منع تحريف كتابه؟! وهل يستخدم الله قدرته في إعماء الناس عن أخطاءهم، أم

في تفتيح أعين الخاطئين عن أخطائهم حتى يرجعوا عنها؟!

نشيد الإنشاد

كاتب السفر.. قاموس الكلمات

من هو كاتب السفر.. ومدي قانونية السفر؟! يدعي البعض أن سفر نشيد الإنشاد هو سفر وثني وقد أضيف الكتاب المقدس خطأ، وإدعوا أن سليمان ليس كاتبه، وأنه يتشابه مع

بعض الكتابات الوثنية المصرية وغيرها.

وللرد على هذا نقول:

١ – كاتب السفر هو سليمان الملك والنبي، وهذا نجده واضحاً داخل السفر نفسه في أكثر من موضع؛ إذ نجد في أول عدد يقول: “ نَشيدُ الإنشاد الذي لسُليمانَ” (نش ١:١).

أنظر أيضاً: ٢٥:١٨ / ٧:٣ / ٩:٣ / ۱۱:۳ / ۱۱:۸ / ۱۲:۸}

۲- لا يوجد بالسفر أية تعبيرات لغوية من فترة ما بعد السبي، ولا أية تعبيرات مصرية أو غيرها، فهو مكتوب بلغة يهودية يرجع زمانها إلى القرن العاشر أو التاسع قبل الميلاد؛ وهو زمن سليمان، فكيف يكون مقتبس من ما قبل ذلك التاريخ ولا توجد به تعبيرات مصرية؟!

٣- ذكر في السفر «ترصة»(نش ٤:٦) وليس السامرة، فهو كتب قبل بناء السامرة بفترة، وهذا يؤكد أنهُ كُتب في زمن سليمان قبل إنقسام المملكة في أيام رحبعام. وأيضاً كلامه عن “ خيام قيدار” ) نش ٥:١) يؤكد أن السفر كُتب(قبل زمن إشعياء النبي؛ أي قبل القرن الثامن قبل الميلاد، لأن اشعياء تنبأ عن خراب خيام قيدار (إش ١٦:٢١)، وهذا حدث بالفعل.

٤ – يُوجد بالسفر وصف لقصر سليمان، كما جاء في سفري ملوك أول وثاني.

فنجد في سفر النشيد هذا الوصف: “ اَلْمَلكُ سُلَيْمَانُ عَمِلَ لنَفْسِه تَخْتا مِنْ خَشَب لُبْنَانَ. عَمِلَ أَعْمِدَتَهُ فضَّةٌ، وَرَوَافِدَهُ ذَهَبًا، وَمَقْعَدَهُ أَرْجُوانًا، وَوَسَطَهُ مَرْصُوفًا مَحَبَّةٌ مِنْ بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ أَخْرُجْنَ يَا بَنَاتِ صِهْيَوْنَ، وَانْظُرْنَ الْمَلِكَ سُلَيْمَانَ بِالتَّاج الَّذِي تَوْجَتْهُ بِهِ أُمُّهُ فِي يَوْمٍ عُرْسِهِ، وَفِي يَوْمِ فَرَح قَلْبِهِ” (نش 3: 9 -11).

وأيضاً وصفاً لمنظر من قصره الصيفي الذي بناه سليمان في آخر عشر سنين من عمره: «هَلُمِّي مَعِي مِنْ لُبْنَانَ يَا عَرُوسُ، مَعِي مِنْ لُبْنَانَ انْظُرِي مِنْ رأسِ أَمَانَةَ مِنْ رأسِ شَنِيرَ وَحَرْمُونَ، مِنْ خُدُورِ الأُسُودِ مِنْ جِبَالِ النُّمُورِ. قَدْ سَبَيْتِ قَلْبِي يَا أُخْتِي الْعَرُوسُ قَدْ سَبَيْتِ قَلْبِي بِإِحْدَى عَيْنَيْكَ، بِقَلَادَةِ وَاحِدَة مِنْ عُنقك. مَا أَحْسَنَ حُبَّكَ يَا أُخْتِي عَرُوسُ كَمْ مَحَبَّتُكَ أَطْيَبُ مِنَ الْخَمْر! وَكَمْ رَائِحَةُ أَدْهَانِكَ أَطْيَبُ مَنْ كُلِّ الأَطْيَابِ شَفَتَاكِ يَا عَرُوسُ تَقْطُرَانِ شَهْدًا. تَحْتَ لِسَانِكِ عَسَلٌ وَلَبَنٌ، وَرَائِحَةُ ثِيَابِكَ كَرَائِحَةَ لُبْنَانَ. أُخْتِي الْعَرُوسُ جَنَّةٌ مُغْلَقَةٌ، عَيْنَ مُقْفَلَةٌ، يَنْبُوحٌ مَخْتُومٌ. أَغْرَاسُكَ فِرْدَوْسُ رُمَّانِ مَعَ أَثْمَارِ نَفِيسَةٍ، فَاغِيَةٍ وَنَارِدِينِ. نَارِدِينِ وَكُرْكُم قَصَبِ الذَّرِيرَةِ وَقِرْفَة مَعَ كُلِّ عُودِ اللُّبَانِ. مُرٌّ وَعُودٌ مَعَ كُلِّ أَنْفَسِ الْأَطْيَابِ. يَنْبُوعُ جَنَّاتٍ بِئْرُ مِيَاهِ حَيَّةٍ، وَسُيُولٌ مِنْ لُبُنَانَ. اسْتَيْقِطِي يَا رِيحَ الشَّمَالِ، وَتَعَالَيْ يَا رِيحَ الْجَنُوبِ هَبِّي عَلَى جَنَّتِي فَتَقْطُرَ أَطْيَابُهَا. لِيَأْتِ حبيبي إِلَى جَنَّتِهِ وَيَأْكُلْ ثَمَرَهُ النَّفيس” (نش ٨:٤ – ١٦).

 وهذه الأوصاف تنطبق على قصر سليمان؛ كما أتي في سفري الملوك الأول والثاني:

وَأَعْطَى اللَّهُ سُلَيْمَانَ حِكْمَةً وَفَهْماً كَثِيراً جِدًا وَرَحْبَةَ قَلْبٍ كَالرُّمْلِ الَّذِي عَلَى شَاطِئِ الْبَحْرَ وَفَاقَتْ حِكْمَةً سُلَيْمَانَ حِكْمَةَ جَمِيعِ بَنِي الْمَشْرِقِ وَكُلَّ حِكْمَةَ مِصْر… وَتَكَلَّمَ بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مَثَلٍ، وَكَانَتْ نَشَائِدُهُ

أَلْفاً وَخَمْساً. وَتَكَلَّمَ عَنِ الْأَشْجَارِ، مِنَ الْأَرْزِ الَّذِي فِي لُبْنَانَ إِلَى الزُّوفَا النَّابِتِ فِي الْحَائِطِ وَتَكَلَّمَ عَنِ الْبَهَائِمِ وَعَنِ الطَّيْرِ وَعَنِ الذَّبِيبِ وَعَنِ السَّمَك” (مل ٢٩:٤ – ٣٣)

* “ وَأَمَّا بَيْتُهُ فَبَنَاهُ سُلَيْمَانُ في ثَلاثَ عَشَرَةَ سَنَةً وَأَكْمَلَ كُلَّ بَيْتِهِ. وَبَنَى بَيْتَ وَعْرِ لُبْنَانَ، طُولُهُ مِئَةٌ ذِرَاعٍ وَعَرْضُهُ خَمْسُونَ ذِرَاعًا وَسَمْكُهُ ثَلاثُونَ ذِرَاعًا، عَلَى أَرْبَعَةِ صُفُوفِ مِنْ أَعْمِدَةِ أَرْزِ وَجَوَائِزُ أَرْزِ عَلَى الأعمدة” (۱مل ۲،۱:۷).

مِيعَ مُدُنِ الْمَخَازِنِ الَّتِي كَانَتْ لِسُلَيْمَانَ، وَمُدُنَ الْمَرْكَبَات وَمُدُنَ الْفُرْسَانِ، وَمَرْغُوبَ سُلَيْمَانَ الَّذِي رَغِبَ أَنْ يَبْنِيَهُ فِي أُورُشَلِيمَ وَفِي لُبْنَانَ وَفِي كُلِّ أَرْضِ سَلْطَنَتِهِ” (امل ۱۹:۹).

* “ وَجَمِيعُ آنِيَةِ شُرْبِ الْمَلِكِ سُلَيْمَانَ مِنْ ذَهَبٍ، وَجَمِيعُ آنِيَةٍ بَيْتِ وَعْرِ لُبْنَانَ مِنْ ذَهَبِ، خَالِص، لا فِضَّة، هِيَ لَمْ لَمْ تُحْسَبْ شَيْ شَيْئًا فِي أَيَّامٍ سُلَيْمَانَ” ) امل ۲۱:۱۰).

هناك تعبيرات لغوية لم يستخدمها سوي سليمان فقط، في سفري النشيد والأمثال؛ الذي هو كاتبهما، كمثال:

ال “ قبلات” נשיקה – neshi ygâh

وجاء مرة في(نش ٢:١)،(أم ٦:٢٧).

*” جميلة” ונאוה

وقد أتي ۱۰ مرات في العهد القديم، منهم ٤ مرات في سفر النشيد، و4 مرات في سفر الأمثال.

* “ شجر التفاح” תפו

جاء ستة مرات في سفر النشيد ومرة في(أم ١١:٢٥).

“ حلو” מתוק – mâthôq / mậthông

جاءت ۸ مرات، منها ٣ في سفر الأمثال، ومرتين في سفر الجامعة،

ومرة في سفر النشيد.

* “ يفيح النهار” פוח – paach

جاء في سفر الأمثال ۸، مرات وثلاث مرات في سفر النشيد.

٦- هناك إشارة إلى “ ابن أبيناداب” وهو زوج “ طافة” إبنة سليمان (امل ١١:٤)

 وقد ذُكر في السفر في العبرية “ נדיב – nadi yb

ولكن بترجمة اسمه للعربية شريف – Amminadib (نش6: 12)

7- أدرج عزرا الكاهن هذا السفر ضمن الكتب المقدسة، وكان موجوداً في الترجمة السبعينية التي كتبت في بداية القرن الثالث قبل الميلاد؛ وكتب في بدايته:

À ισμα ᾀσμάτων, ὅἐστιν τῷ Σαλωμων.

The Song of Songs, which is Solomon’s

وأيضاً ترجمة أكيلا وسيماخوس اليونانية بعد السبعينية.

8- هذا بالإضافة إلى وجوده في مخطوطات وادي قمران، وهي واحدة من أهم مخطوطات الكتاب المقدس والبالغ عددها ٢٤٦٠٠ مخطوط؛ من آلاف السنين، والتي أكتشفت بالبحر الميت سنة ١٩٤٧م، والتي وجدوا في الكهف الرابع هناك كل العهد القديم كما هو في أيدينا الآن، ومن ضمنها بالطبع سفر النشيد، والذي كتبه سليمان.

 

نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج8 - فيليب كامل
نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج8 – فيليب كامل

 

فكان من ضمن محتويات الكهف الرابع:

4QCantb (Pesher on Canticles or Pesher on the Song of Songs) = 4Q107

4QCantc (Pesher on Canticles or Pesher on the Song of Songs) = 4Q108

4QCanta (Pesher on Canticles or Pesher on the Song of Songs) = 4Q240

 

۹- أدرجه يوسيفوس المؤرخ اليهودي المشهور “ יוסף הכהן בן מתתיהו – Yosef ben Matityahu “ .. أدرجه من ضمن قائمة الأسفار القانونية. עקיבא בן יוסף

۱۰ – وفي عام ١٣٥م أكد الحاخام الشهير أكيبا “ עקיבא בן יוסף – Rabbi Akiva” {وكان مساهماً رئيسياً في المشـناه the Mishnah وفي مدراش هالا Midrash halakha يشار إليه في التلمود روشلاخاكم، أي: رئيس الحكماء.. أكد أهميته العظمى؛ قائلاً: “ الكتاب كله مقدس، أما سفر نشيد الأناشيد فهو أقدس الأسفار العالم كله لم يأت بأهم من ذلك اليوم الذي فيه أعطي هذا السفر.

١١- وجاء في الترجوم اليهودي: “ الأناشيد والمدائح التي نطق بها سليمان النبي، ملك إسرائيل، بالروح القدس، أمام يهوه رب العالم كله، في ذلك رنمت عشرة، أناشيد أما هذا النشيد فهو أفضل الكل “ .

وأكد المدراش اليهودي هذا: “ نشيد الأناشيد هو اسمى جميع الأناشيد، قدمت الله الذي سيحل بالروح القدس علينا. إنه النشيد الذي فيه يمتدحنا الله، ونحن نمتدحه “ .

۱۲ – أدرجه مليتو اسقف ساردس في قائمة الأسفار القانونية سنة ۱۷۰م بعد زيارته لليهود ومراجعته أسفار الكتاب المقدس معهم.

واستشهد به تلاميذ التلاميذ مثل اغناطيوس تلميذ القديس يوحنا في رسائله وأيضاً القديس أثناسيوس الرسولي والقديس جيروم وروفينوس وغيرهم كثيرين جداً من الآباء.

 

نشيد الانشاد هل هو سفر اباحي؟ ج8 – فيليب كامل