القديس متى كان يعرف اليونانية والارامية

القديس متى كان يعرف اليونانية والارامية

“The Gospel also contains clear evidence that the author possessed a strong command of both Aramaic and Greek, something that would be a prerequisite for most tax collectors. Furthermore, the author of Matthew used the more precise term nomisma for the coin used in the dispute over tribute (Mt 22:19) than Mark’s and Luke’s denarion (Mk 12:15; Lk 20:24).”

المحتوي الداخلي لانجيل متي يشير الي ان كاتبه يمتلك خلفية بكلا من الآرمية واليونانية . وهذا الامر كان شرطاً اساسياً لجامعي الضرائب .وايضاً استخدم متي مصطلح nomisma المصطلح الاكثر دقة لوصف العملة في الجدل الدائر حول الجزية في انجيل متي 19 : 22 اكثر من الاناجيل الاخري مثل انجيل مرقس ولوقا الذين استخدموا denarion في انجيل مرقس 12 : 15 و لوقا 20 : 24

المرجع:

Ted Cabal et al., The Apologetics Study Bible: Real Questions, Straight Answers, Stronger Faith(Nashville, TN: Holman Bible Publishers, 2007), 1402.

ترتيب ظهورات القيامة وتفسير التناقضات حول الظهورات | أ/ أمجد بشارة

ترتيب ظهورات القيامة وتفسير التناقضات حول الظهورات | أ/ أمجد بشارة

ترتيب ظهورات القيامة وتفسير التناقضات حول الظهورات | أ/ أمجد بشارة

 

(مت28: 1- 15، مر16: 1- 11، لو24: 1- 12، يو20: 1- 18)

يصف الكتاب علي الاقل عشرة ظهورات مختلفة للمسيح، بين قيامته وصعوده. فقد ظهر: 1) لمريم المجدلية عند القبر (مر16: 9، يو20: 11- 18)، 2) للنساء علي الطريق (مت 28: 9، 10)، 3) لتلميذين منطلقين إلي عمواس (لو24: 13- 32)، 4) لبطرس (لو24: 34)، 5) لعشرة من التلاميذ لان توما كان غائباً (لو24: 36- 43، مر16: 14، يو20: 19- 25)، 6) بعد ثمانية ايام ظهر للاحد عشر حيث كان معهم توما (يو20: 26- 31)، 7) سبعة تلاميذ علي شاطئ بحر الجليل (يو21: – 25)[1].ومن القراءة لنصوص للعهد الجديد التي ذكرت حدث القيامة والظهورات نري ان التشديد علي قيامة يسوع في الاناجيل الاربعة ليس مُركزاً علي دليل واقعي للعالم غير المسيحي، بل علي تأثير هذه الحقيقة العجيبة علي تلاميذ يسوع المذهولين المبتهجين وعلي خوفهم وفرحهم، شكوكهم ويقينهم[2]. 

ولذلك يجب علي كل قارئ أن لا يُعثر من الاختلافات التي تبدو للوهلة الاولي في قصة القيامة، لأن الذي يتحدَّث عن القيامة إنما يتحدَّث عن أمور ليست تحت ضبط العقل والفكر والحواس والعين والتمييز البصري، فالقيامة بكل ظهوراتها وأقوالها وتسجيلاتها تمَّت بسبب انفتاح خاص في الوعي الروحي ليُرى ما لا يُرى، ولكل إنسان وعي خاص بإمكانيات خاصة، وكل وعي يختلف في القدرة والدقة والانفتاح والشمول عن الوعي الآخر، حتى أن القيامة نفسها يوجد من عاينها ويوجد مَنْ لم يعاينها لأنها تعتمد على قطبين:

الأول: إرادة المسيح في أن يُعلن أو لا يُعلن نفسه، وبوضوح كامل أو بوضوح أقل كما حصل لتلميذي عمواس.

والقطب الثاني: قدرة الذي يتلقَّى الاستعلان كما قلنا. لذلك يوجد مَنْ يحكي بإسهاب ومَنْ يحكي باختصار شديد، ومَنْ يقول كثيراً ومَنْ يقول قليلاً، ومَنْ يقول اثنين ومَنْ يقول بل واحداً. وهكذا فكل ما يخص القيامة لا يدخل تحت النقد أو الفحص أو التحقيق أو الإيضاح.

ولكن لمرَّة واحدة أراد المسيح حقـًّا وبالفعل أن يُدخل نفسه كيسوع المسيح القائم من الأموات لتحقيق التلاميذ العقلي والحسِّي والنظري حتى باللمس: (ما بالكم مضطربين، ولماذا تخطر أفكار في قلوبكم (شك)؟ انظروا يديَّ ورجليَّ (أثر المسامير): إني أنا هو (المصلوب). جسُّوني وانظروا فإن الروح ليس له لحم وعظام كما ترون لي (قيامة بالجسد كما كان). وحين قال لهم هذا أراهم يديه ورجليه. وبينما هم غير مصدِّقين من الفرح، ومتعجِّبون، قال لهم: أعندكم ههنا طعام؟ فناولوه جزءًا من سمكٍ مشويٍّ وشيئاً من شهد عسل. فأخذ وأكل قدَّامهم (ولكن ليس معناه أن في القيامة يأكلون ويشربون) «(لو 24: 38- 43)، » ثم قال لتوما هات إصبعك إلى هنا وأبصر يديَّ، وهات يدك وضعها في جنبي، ولا تكن غير مؤمنٍ بل مؤمناً. « (يو 27:20).

ويقرِّر العالِم بورنكام هكذا: [إن قيامة المسيح حقيقة تفوق الواقع التاريخي، ولا يستطيع التاريخ أن يفحص كيفيتها، ولكنه يتيقَّن من حدوثها كحقيقة أُومن بها بواسطة التلاميذ بيقين راسخ يسجِّله التاريخ، وبدونه لا يكون إنجيل ولا خبر ولا حرف في العهد الجديد. لأنه لا إيمان ولا كنيسة ولا عبادة ولا صلاة ولا مسيحية حتى هذا اليوم بدون قيامة يسوع المسيح من الأموات. وبالرغم من ذلك فإنه مستحيل أن نصل إلى قناعة عن فحص كيف تمَّت القيامة. وكل ما نعرفه أن القيامة كانت أعظم تدعيم وأعظم شهادة قدَّمها الله الآب لشخص يسوع المسيح إزاء رفض العالم له والشكوك الأُولى لتلاميذه[3]].

ولكن قد سبق أعلاه وأن شرحنا للقارئ لماذا هو عدم اليقين العقلي والحسِّي بمنتهى الوضوح. فالأمر يتخطَّى الإمكانيات البشرية ليدخل في الهبة البسيطة والعظمى التي أسكنها الله قلوب أولاده “الإيمان”!! فهو المسئول عن فتح وعي الإنسان لإدراك ما لا يُدرك:  آمن بالرب يسوع المسيح فتخلص أنت وأهل بيتك!  (أع 31:16)[4].

فالرؤية تتعلَّق بإمكانيات الانفتاح للوعي وهي موهبة لا يشترك في درجتها اثنان. لذلك لا ينبغي إطلاقاً عمل موازنات بين ما قيل وما رؤي وما سُمع بالنسبة للقيامة التي قامها المسيح. لذلك بكل وضوح لا نجد الجميع يشتركون في رواية بحذافيرها، فكل إنجيل يصف ما سمع أو رأى أو استلم من التقليد. بل والتقليد نفسه يستحيل أن يقدِّم حادثة واحدة من عدة زوايا الأناجيل الأربعة بنفس الكلام أو الوصف أو التأثر. وحتى قارئ الإنجيل أو مَنْ يسمعه بالنسبة للقيامة فهو يسمع ويفهم ويتحقَّق بقدر انفتاح وعيه ولا يشترك اثنان في تحقيق فعل واحد أخروي.

لذلك حينما ندخل إلى حقيقة القيامة نجد الأناجيل تقدِّم خبرات متعددة تشترك في حقيقة واحدة وهي قيامة المسيح من الأموات ولكن بلغة ووصف وتحقيق متعدد المستويات. ولكن تعدد الخبرات والرؤى والتحقيق يجمع في النهاية كل زوايا حقيقة قيامة الرب من بين الأموات في أكمل صورة لها دون الأخذ برواية وترك الأخرى[5].

ولا يجب ان نخلط النقد الفلسفي وهو من المفترض ان يكون مختصاً بالميتافيزيقا (اي ما وراء الطبيعة او العلوم الغير محسوسة او مدركة اومادية كتلك الخاصة بالاديان واللاهوت)، وبين النقد التاريخي، والذي يبحث بحيادية تاريخية عن الحدث مُقارناً إياه بأساليب البحث التاريخية للوصول إلي اقرب صورة للحقيقة، فبينما يري الفيلسوف قصتين بينهما اختلاف فيقول ان القصص المختلفة لا يمكن ان تعبر عن الحقيقة، فنجد المؤرخ عندما ينظر الي الروايات المتضاربة عن حدث تاريخي، يقول: اري بعض التضارب لكني الاحظ شيئاً فيها، انها جميعاً في التفاصيل الثانوية، لان هُناك جوهر أساسي اعتمدت عليه هذه القصص يمكن الاعتماد عليه وتصديقه مهما كانت التفاصيل الثانوية متناقضة[6].

فصحيح ان اكتشافات القبر الفارغ توصف بطرق مختلفة في الاناجيل المختلفة، لكن لو طبقنا نفس المعايير التي نطبقها علي اي مصادر ادبية قديمة اخري، فسنجد الادلة حاسمة ومقبولة لدرجة انها تستلزم الاستنتاج بأن القبر في الحقيقة وجد فارغاً[7].

ولعالم الاحياء التطوري د. ريتشارد داوكينز قول يجب ان نستخدمه هُنا، إذ هو أكثر تناسباً مع الآحداث التاريخية التي ذُكِرَت عرضاً في النصوص الدينية ومحاولاتنا لفهمها والبحث عن حقيقتها عن إستخدامه مع العلوم المعملية، فيقول: اننا مثل المُحققين الذين جائوا إلي مسرح الجريمة بعد إرتكابها. لقد تلاشت افعال المجرم في الماضي. ليس لدي المُحققق أمل في مشاهدة الجريمة الفعلية بعينيه الخاصة. علي أي حال، فما لدي المُحقق فعلياً هو الأثار التي بقيت، وهُناك مقدار عظيم من الثقة هنا. هُناك أثار اقدام، بصمات اصابع لطخات دم، رسائل، دفاتر يومية. وهذا هو السبيل لتحديد معالم تاريخ العالم وصولاً إلي الحاضر[8].

ولذلك فلا مجال ابداً للتشكيك في حدث القيامة ذاته نتيجة الإختلاف الظاهري بين الروايات الإنجيلية، فتكرار رروايات كثيرة حول حدث واحد يؤكد ان هذا الحدث حصل فعلاً، وهكذا يُنظر ايضاً إلي كل رواية تاريخية فمستحيل ان نجد رواية واحدة لم يختلف حولها المؤرخون، ومع ذلك فنجدهم جميعاً مُتفقين ان الحدث الذي يدور حوله جدلهم هذا قد حدث بالفعل وغير مقبول التشكيك في ذلك.

وكما قلنا هُناك صعوبة في ترتيب الأحداث، لأن كل إنجيل اٍنفرد بذكر بعض الأحداث دون الأخرى، والصعوبة لا تتصل بحقيقة القيامة ولكن في ترتيب الأحداث. والصعوبة تنشأ لو تصورنا أن الأحداث كلها حدثت في وقت واحد. ولكن:-

1- الأحداث لم تحدث كلها في وقت واحد.

2- نفس الحدث يراه كل إنجيلي ويرويه بطريقة مختلفة، ولكن الحقيقة واحدة[9].

فلا عجب إذاً من الاختلاف في القصص التي تسرد ما حدث يوم الاحد عند قيامة يسوع، فمشهد خلو المقبرة منه ورسل السماء يبدون ردود افعال مختلطة، والفرح والقلق والخوف والتعجب، وايضاً بعض التشويش عندما اسرع الناس لاخبار غيرهم، حيث قام احد الكتبة بتسجيل ما سمعه من شخص بينما كتب آخر ما سمعه من شخص آخر، ولكن الحقائق لا خلاف عليها، فكان القبر خالي ويسوع قام، وفي هذا الجزء سنلخص الاحداث وترتيبها كما امكن:

1- المشهد الاول يضم مجموعتين من النساء قد اتيا من اماكن متفرقة ومعهم العطر لمسح جسد يسوع، فالمجموعة الاولي تضم: (مريم المجدلية، ومريم ام يعقوب ويوسي، وسالومة ام الرسولين يعقوب ويوحنا)، والمجموعة الآخري تتكون من يونا وبعض الاصدقاء (مت28: 1، مر16: 1- 3، لو24: 1).

2- تصل القديسة مريم المجدلية وحدها وقبل الجميع بكثير. اما رفيقاتها، فتأخرن بسبب شراء الحنوط ولحقا بها حين بزوغ الشمس. الارض تزلزلت ونزل ملاك من السماء ورفع الحجر عن باب القبر. ولكن ق. يوحنا لا يذكر سوي القديسة الاشد حباً. فقد ابتدأت الجماعة سيرها ليلاً، وكان لكل من في الجماعة دوافعه، ولكل منهم درجة لشجاعته تختلف من واحد لآخر، والحب القوى يعطى دفعة للشجاعة الضعيفة. لذلك فغالباً بدأت الجماعة سيرها كمجموعة واحدة ولكنها سرعان ما أصبحت صفاً، ومع الإستمرار في السير ما لبثت أن تفرقت إلي مجموعات، في المقدمة مجموعة تكاد تركض ركضاً (حب قوى) وأخرى تلحق بها في عجلة وهكذا. وفي المجموعة الأولى كانت مريم المجدلية هذه التي أحبت كثيراً لأن المسيح غفر لها كثيراً (لو47:7). فالمجدلية ظلت بجانب القبر تراقب الدفن، وها هي أول من يصل، لذلك رأت الزلزلة وكل ما حدث لحظة القيامة، فإرتعبت ولم تستطع الكلام هي ومن معها.

3- تأخذ مريم المجدلية الدهشة والحيرة عند رؤيتها القبر مفتوحاً. تقدمت بسرعة نحو القبر وسعت مفتشة عن الجسد في البستان ولم تجد يسوعها، فارتبكت مريم المجدلية ودون ان تري ملاكاً او تسمع صوتاً تركت رفيقاتها وركضت الي بطرس ويوحنا تخبرهما بأن الجسد قد سُرق (يو20: 1- 2)، ولكن مريم وسالومة بقيا مكانهما، فرأيا ملاك يجلس عند الحجر خارج القبر، وملاك آخر داخل القبر وبمجرد سماع قيامة يسوع وانضمام تلاميذه في الجليل اسرع الجميع إلي المكان لينقلوا هذه الاخبار والفرحة تغمرهم (مت 28: 2- 7، مر16: 4- 8).

4- في الوقت نفسه هرع الجنود الرومانيون للكهنة ليخبروهم بما حدث، كان هؤلاء الكهنة ممن طلبوا وضع حراسة علي قبر يسوع حتي يمنعوا تابعيه من سرقة جسده، فقام الكهنة برشوة الحرس حتي يذيعوا خبر سرقة تلاميذ يسوع لجسده اثناء نوم الحرس، كان الكهنة في السابق يخشون ان يخدع تلاميذ يسوع الناس اما الآن فهم انفسهم من يخدع الناس (مت28: 11- 13، 27: 62- 66)، ولكن ان سمع بيلاطس بنوم حرسه اثناء خدمتهم سيقوم الكهنة بحمايتهم برشوة بيلاطس نفسه (مت28: 14- 15).

5- بالرجوع للقبر، فبعد دقائق قليلة من رحيل المجموعة الاولي من النساء اتت يونا واصدقاؤها ودخلن المقبرة فوجدن ملاكين لكن من الملائم اشد الملائمة لطبيعة الحال ان يُترك الكلام لواحد منهما، واستمعن لاخبار قيامة يسوع فأسرعن ليخبرن التلاميذ (لو24: 2- 8).

6- وبمجرد رحيل النساء اتي بطرس ويوحنا ودخلن المقبرة ورأيا القماش الذي لُفَّ به يسوع موضوع علي الارض، فأمنوا ان هذا دليل علي قيامة يسوع من موته، ولكنهما تركا القبر وهما في حيرة ولا يفهمانما هي اهمية هذا الحدث (يو20: 3- 10، لو24: 12). فلوقا يريد ان ينهي كلامه عن النسوة، قبل ان يبدأ التكلم عن بطرس، فالزيارة التي ينسبها الي بطرس هي اذاً عين الزيارة التي قام بها بطرس ويوحنا معاً.

7- بعد ان تغلبت النسوة القديسات علي هلعهن الاول عزمن اخيراً علي اعلان الخبر، ليس لاحد عشر فقط، بل لجميع التلاميذ، اما القديسة المجدلية فترجع اليه وفكرة ان اليهود اخذوا الجسد ليدنسوه بإلقائه خارج القبر تخالط عقلها. ورجعت المجدلية والتي كانت تتبع بطرس ويوحنا للقبر بعد رحيلهما ومكثت هُناك بمفردها وهي تبكي فرأت الملاكين بالداخل، ثم رأت رجلاً لم تتعرف عليه في الحال (مر16: 9، يو20: 11- 15)، وعندما اكتشفت انه يسوع امسكت به وكأنها لا تريده أن يرحل، فقال لها يسوع لا حاجة لك للإمساك بيهكذا فهو لن يصعد الآن للسماء (سيكون معهم لاسابيع قليلة)، ولا يجب عليها ان تعتمد علي حضوره المادي وإلا ستحبط ثانية، فعليها الذهاب لتلاميذه لتخبرهم بما قال لها (يو20: 16، 17).

8- بعد فترة وجيزة جداً من مقابلته لمريم المجدلية ظهر يسوع لمجموعة النساء الآخريات (المريمات وسالومة)، وهن في طريقهن للتلاميذ ليخبروهن بما حدث (مت28: 8- 10).

9- مجموعتي النساء وصلتا لمنزل الرسل في نفس الوقت وتبعتهما مريم المجدلية حيث أخبرن الرسل بما حدث لهن في مقابلتين منفصلتين في آن واحد مع يسوع، ولكن الرسل لم يصدقوا أي من القصتين (مر16: 10- 11، لو24: 9- 11، يو20: 18).

وجميع هذه الاحداث المذكورة في التسع نقاط لم تتجاوز الساعة من الزمان بقليل[10].

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

[1] John Jr MacArthur, The MacArthur Study Bible, electronic ed. (Nashville: Word Pub., 1997, c1997), Lk 24:34.

[2] R. T. France, vol. 1, Matthew: An Introduction and Commentary, Tyndale New Testament Commentaries (Nottingham, England: Inter-Varsity Press, 1985), p. 411.

[3] Bruner, Frederick Dale, Matthew, A Commentary, 2 vols., Word Publishing, 1987, 1990. P. 1076.

[4] الاب متي المسكين، الانجيل بحسب متي، مت28: 5- 7 ص 819

[5] الاب متي المسكين، الانجيل بحسب مرقس، مر16: 5، ص 693

[6] وليم لين كريج، القضية المسيح، لي ستروبل، ص 288

[7] Michael Grant, Jesus: An Historians Review Of The Gospels, p. 176.

[8] The Greatest Show on The Earth-The Evidence for Evolution, ch 1, p. 15.

[9] آلام وقيامة السيد المسيح في الاناجيل الاربعة، الاب انطونيوس فكري، ص 259

[10] التفسير المُعاصر للكتاب المقدس، دون فليمنج، ص 639، 640، انظر ايضاً: آلام وقيامة السيد المسيح في الاناجيل الاربعة، الاب انطونيوس فكري، ص 259: 262.. و الازائية الإنجيلية، الابوان لاكرانج ولافيرن الدومنيكان، ص 304: 306.
  see also: John G. Butler, Jesus Christ: His Resurrection (Clinton, IA: LBC Publications, 2006), p. 327.

ترتيب ظهورات القيامة وتفسير التناقضات حول الظهورات | أ/ أمجد بشارة

Is Jesus advocating pacifism and denouncing capital punishment in this passage? MATTHEW 26:52

MATTHEW 26:52—Is Jesus advocating pacifism and denouncing capital punishment in this passage?

PROBLEM: When the soldiers came to arrest Jesus, Peter took out his sword and cut off the ear of the high priest’s servant. Jesus told Peter to put back the sword because those who take up the sword will die by the sword. Some use this verse to support pacifism and to oppose capital punishment, which the Bible affirms elsewhere (Gen. 9:6).

SOLUTION: Total pacifism is not taught in this Scripture. Indeed, Abraham was blessed by the Most High God (Gen 14:19) after engaging in a war against the unjust aggression of the kings who had captured his nephew Lot. In Luke 3:14, soldiers come to inquire of John the Baptist about what they should do. John never told them to leave the army. Likewise, Cornelius, in Acts 10, was a centurion. He was called a devout man (v. 2), and the Scriptures say that the Lord heard the prayers of Cornelius (v. 4). When Cornelius becomes a Christian, Peter does not tell him to leave the army. Also, in Luke 22:36–38, Christ says that the one who has no sword should sell his robe and buy one. The apostles responded saying that they had two swords. Jesus responded saying that “it was enough.” In other words, they did not need to get rid of their swords. The Apostle Paul accepted the protection of the Roman army to save his life from unjust aggressors (Acts 23). Indeed, he reminded the Roman Christians that God had given the sword to the king who did not bear it in vain (Rom. 13:1–4). When Jesus returns to earth, He will come with the armies of heaven and will war against the kings of the earth (Rev. 19:11–19). So, from the beginning to the end, the Bible is filled with examples of the justification of war against evil aggressors.

What, then, did Jesus mean when He commanded Peter to put away his sword? Peter was making two mistakes in using his sword. First, while the Bible permits the sword by the government for civil purposes (Rom. 13:1–4), it does not endorse its use for spiritual ends. It is to be used by the state, not by the church. Second, Peter’s use was aggressive, not purely defensive. His life was not being unjustly threatened. That is, it was not clearly an act of self-defense (Ex. 22:2). Jesus appears to have endorsed the use of the sword in civil self-defense (Luke 22:36), as did the Apostle Paul (Acts 23).

Likewise, capital punishment is not forbidden in Scripture, but rather was established by God. Genesis 9:6 affirms that whoever sheds man’s blood, the blood of the killer will also be shed. Numbers 35:31 makes a similar statement. In the NT, Jesus recognized that Rome had capital authority and submitted to it (John 19:11). The Apostle Paul informed the Romans that governing authorities are ministers of God and that they still possessed the God-given sword of capital authority (13:1, 4). So Jesus in no way did away with the just use of the sword by civil authorities. He simply noted that those who live lives of aggression often die by the same means.

[1]

 

[1]Geisler, N. L., & Howe, T. A. (1992). When critics ask : A popular handbook on Bible difficulties (360). Wheaton, Ill.: Victor Books.

Did Jesus err by affirming that the signs of the end time would be fulfilled in His era? MATTHEW 24:34

MATTHEW 24:34—Did Jesus err by affirming that the signs of the end time would be fulfilled in His era?

PROBLEM: Jesus spoke of signs and wonders regarding His second coming. But Jesus said “this generation” would not end before all these events took place. Did this mean that these events would occur in the lifetime of His hearers?

SOLUTION: These events (e.g., the Great Tribulation, the sign of Christ’s return, and the end of the age) did not occur in the lifetime of Christ’s hearers. Therefore, it is reasonable to understand their fulfillment as something yet to come. This calls for a closer examination of the meaning of “generation” for meanings other than that of Jesus’ contemporaries.

First, “generation” in Greek (genea) can mean “race.” In this particular instance, Jesus’ statement could mean that the Jewish race would not pass away until all things are fulfilled. Since there were many promises to Israel, including the eternal inheritance of the land of Palestine (Gen. 12; 14–15; 17) and the Davidic kingdom (2 Sam. 7), then Jesus could be referring to God’s preservation of the nation of Israel in order to fulfill His promises to them. Indeed, Paul speaks of a future of the nation of Israel when they will be reinstated in God’s covenantal promises (Rom. 11:11–26). And Jesus’ response to His disciples’ last question implied there would yet be a future kingdom for Israel, when they asked: “Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?” Rather than rebuking them for their misunderstanding, He replied that “It is not for you to know times or seasons which the Father has put in His own authority” (Acts 1:6–7). Indeed, Paul in Romans 11 speaks of the nation of Israel being restored to God’s promised blessings (cf. vv. 25–26).

Second, “generation” could also refer to a generation in its commonly understood sense of the people alive at the time indicated. In this case, “generation” would refer to the group of people who are alive when these things come to pass in the future. In other words, the generation alive when these things (the abomination of desolation [v.15], the great tribulation such as has never been seen before [v. 21], the sign of the Son of Man in heaven [v. 30], etc.) begin to come to pass will still be alive when these judgments are completed. Since it is commonly believed that the tribulation is a period of some seven years (Dan. 9:27; cf. Rev. 11:2) at the end of the age, then Jesus would be saying that “this generation” alive at the beginning of the tribulation will still be alive at the end of it. In any event, there is no reason to assume that Jesus made the obviously false assertion that the world would come to an end within the lifetime of His contemporaries.

[1]

 

[1]Geisler, N. L., & Howe, T. A. (1992). When critics ask : A popular handbook on Bible difficulties (358). Wheaton, Ill.: Victor Books.

Does Jesus want us to love ourself first or others? MATTHEW 22:39

MATTHEW 22:39—Does Jesus want us to love ourself first or others?

 

PROBLEM: Jesus says in Matthew that we are to love our neighbor as ourselves. But, if we love ourselves first, before we love our neighbor, then this would be putting self before neighbor. Is Jesus teaching that we should be selfish?

SOLUTION: Loving others as we love ourselves can be understood in different ways, but in no way is Jesus implying that we should be selfish. The Bible condemns “lovers of themselves” (2 Tim. 3:2). It exhorts us not to consider only our own interests, but also the interest of others (Phil. 2:4). There are three ways to understand the phrase, “love others as yourself.”

First, some believe that Jesus is saying that we ought to love others as we ought to love ourselves, namely, unselfishly. This, however, seems far too subtle and dialectical for Jesus’ normally straight-forward moral assertions. It would have been more forthright to simply say do not be selfish than the tangled command of loving oneself unselfishly.

Second, Jesus could have meant that we should love others as we ought to love ourselves, namely, properly. There is a legitimate self-respect or self-love. Ephesians tells us to care for our own bodies, “for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it” (5:28–29). There is nothing wrong with a legitimate self-care and self-respect. The Bible condemns someone for “thinking of himself more highly than he ought,” but urges him to think “soberly” (Rom. 12:3). In this sense, Jesus may be saying love others as you ought to love yourselves.

Third, Jesus could have meant that we should love others as much as we do love ourselves. That is, He might have been saying that we should measure how we ought to love others by how we actually do love ourselves without implying that the way we love ourselves is correct. Rather, God may be simply pointing to love for self as the standard by which we should judge how much to love others. In this way, there would be an automatic check on our selfish love, since we would have to love others this much too.

Geisler, N. L., & Howe, T. A. (1992). When critics ask : A popular handbook on Bible difficulties (355). Wheaton, Ill.: Victor Books.

Did Jesus heal the blind man coming into or going out of Jericho? MATTHEW 20:29–34 (cf. Mark 10:46–52; Luke 18:35–43)

MATTHEW 20:29–34 (cf. Mark 10:46–52; Luke 18:35–43)—Did Jesus heal the blind man coming into or going out of Jericho?

PROBLEM: According to Luke, a blind man was healed as Jesus entered the city of Jericho (18:35), but Matthew and Mark declare that the healing took place as Jesus left the city of Jericho. Again, the accounts do not seem to be harmonious.

SOLUTION: Some believe that the healing in Luke may have actually taken place as Jesus left Jericho, claiming that it was only the initial contact that took place as “He was coming near Jericho” (Luke 18:35) and the blind man may have followed Him through the city, since he was continually begging Jesus to heal him (vv. 38–39). But this seems unlikely, since even after the healing (v. 43) the very next verse (19:1) says, “then Jesus entered and passed through Jericho.”

Others respond by noting there were two Jerichos, the old and the new, so that as He went out of one He came into the other.

Still others suggest that these are two different events. Matthew and Mark clearly affirm the healing occurred as Jesus left the city (Matt. 20:29; Mark 10:46). But Luke speaks of healing one blind man as He entered the city. This is supported by the fact that Luke refers only to a “multitude” of people being present as Jesus entered the city (18:36), but both Matthew (20:29) and Mark (10:46) make a point to say there was a “great multitude” of people there by the time Jesus left the city. If the word spread of the miraculous healing on the way into the city, this would account for the swelling of the crowd. It might also explain why two blind men were waiting on the other side of the city to plead for Jesus to heal them. Perhaps the first blind man who was healed went quickly to tell his blind friends what happened to him. Or maybe the other blind men were already stationed at the other end of the city in their customary begging position. At any rate, there is no irresolvable difficulty in the passage. The two accounts can be understood in a completely compatible way.

Geisler, N. L., & Howe, T. A. (1992). When critics ask : A popular handbook on Bible difficulties (353). Wheaton, Ill.: Victor Books.

Is Peter the rock on which the church is built? MATTHEW 16:18

MATTHEW 16:18—Is Peter the rock on which the church is built?

PROBLEM: Roman Catholics use this passage to support their belief in the primacy of Peter, that is, that he is the rock on which the church is built. But Paul said the church is built on Christ, not Peter (1 Cor. 3:11). Is Peter the “rock” in this passage?

SOLUTION: There are different ways to understand this passage, but none of them support the Roman Catholic view that the church is built on St. Peter, who became the first Pope—infallible in all his official pronouncements on faith and doctrine. This is evident for many reasons.

First of all, Peter was married (Matt. 8:14), and Popes do not marry. If the first Pope could marry, why later pronounce that no priest (or Pope) can marry.

Second, Peter was not infallible in his views on the Christian life. Even Paul had to rebuke him for his hypocrisy, because he was not “straightforward about the truth of the Gospel” (Gal. 2:14).

Third, the Bible clearly declares that Christ is the foundation of the Christian church, insisting that “no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ” (1 Cor. 3:11).

Fourth, the only sense in which Peter had a foundational role in the church, all the other apostles shared in the same way. Peter was not unique in this respect. For Paul declared that in this sense the church is “built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone” (Eph. 2:20). Indeed, the early church continued steadfastly in the apostles’ doctrine [not just Peter’s]” (Acts 2:42). Even “keys of the kingdom” given to Peter (Matt. 16:19) were also given to all the apostles (cf. Matt. 18:18).

Fifth, there is no indication that Peter was the head of the early church. When the first council was held at Jerusalem, Peter played only an introductory role (Acts 15:6–11). James seems to have a more significant position, summing up the conference and making the final pronouncement (cf. Acts 15:13–21). In any event, Peter is never referred to as the “pillar” in the church. Rather, Paul speaks of “pillars” (plural), such as, “James, Cephas, and John” (Gal. 2:9). Peter (Cephas) is not even listed first among the pillars.

Sixth, many Protestant interpreters believe that Jesus’ reference to “this rock” (Matt. 16:18) upon which His church would be built was to Peter’s solid (rock-like) testimony that Jesus was “the Christ, the son of the living God” (Matt. 16:16). But even if this rock has reference to Peter (Petros, rock), which is certainly a possible interpretation, he was only a rock in the apostolic foundation of the church (Matt. 16:18), not the rock. Nor is he the only apostolic rock. Even Peter himself admitted that Christ is the chief rock (“cornerstone,” 1 Peter 2:7). And Paul notes that the other apostles are all part of the “foundation” (Eph. 2:20).

[1]

 

[1]Geisler, N. L., & Howe, T. A. (1992). When critics ask : A popular handbook on Bible difficulties (347). Wheaton, Ill.: Victor Books.

How can we explain Matthew’s apparent misquotation of Micah 5:2? MATTHEW 2:6

MATTHEW 2:6—How can we explain Matthew’s apparent misquotation of Micah 5:2?

PROBLEM: Matthew 2:6 quotes Micah 5:2. However, the words Matthew uses are different than those used by Micah.

SOLUTION: Although Matthew seems to have changed some of the words from the passage in Micah, there is no real deviation in the meaning of the text. Matthew, in some instances, seems to have paraphrased.

First, Matthew inserts the phrase “land of Judah” for the word “Ephrathah.” This does not really change the meaning of the verse. There is no difference between the land of Judah and Ephrathah, except one is more specific than the other. In fact, Ephrathah refers to Bethlehem in the Micah passage, and Bethlehem is located in the land of Judah. However, this does not change the basic meaning of this verse. He is speaking of the same area of land. Interestingly, when Herod asked the chief priests and the scribes where the child was to be born, they said, “in Bethlehem of Judea” (Matt. 2:5, nasb).

Second, Matthew describes the land of Judah as “not the least” but Micah states that it is “little.” Here, Matthew may be saying that since the Messiah is to come from this region, it is by no means least among the other areas of land in Judah. The phrase in Micah only says that Bethlehem is too little or small, as compared to the other areas of land in Judah. The verse does not say it is the least among them, only very little. Matthew is saying the same thing in different words, namely, that Bethlehem is little in size, but by no means the least in significance, since the Messiah was born there.

Finally, Matthew uses the phrase “who will shepherd My people Israel” and Micah does not. Micah 5:2 recognizes that there will be a ruler in Israel, and Matthew recognizes this as well. However, the phrase that is not mentioned in Micah is actually taken from 2 Samuel 5:2. The combining of verses does not take away what is being said, but it strengthens the point that the author is making. There are other instances where an author combines one Scripture with another. For example, Matthew 27:9–10 combines some of Zechariah 11:12–13 with Jeremiah 19:2, 11 and 32:6–9. Also, Mark 1:2–3 combines some of Isaiah 40:3 with Malachi 3:1. Only the first passage is mentioned, since it is the main passage being cited.

In brief, Matthew is not misrepresenting any information in his quotation of Micah 5:2 and 2 Samuel 5:2. Matthew’s quote is still accurate even though he paraphrases part of it and combines another portion of Scripture with it.

[1]

 

[1]Geisler, N. L., & Howe, T. A. (1992). When critics ask : A popular handbook on Bible difficulties (327). Wheaton, Ill.: Victor Books.

Psalm 110 does not say the Messiah is Lord.

Psalm 110 does not say the Messiah is Lord

 

Also, the psalm is not written by David about the Messiah. Our traditions indicate it may have been written by Eliezer about his master, Abraham, and then added to the collection of the Psalms by David many years later. Or David wrote it for the Levites to recite about him (or a court poet wrote it about David). This much is sure: It does not teach that the Messiah is God!

Psalm 110 is an important Messianic psalm pointing to the highly exalted status of the Messiah (to the right hand of God!) and to his priestly and royal nature. For these reasons, it is quoted frequently in the New Testament with reference to Yeshua. Yeshua even quotes it himself, pointing out how the Messiah was greater than David, since David called him “my lord.” However, you are mistaken in thinking that the New Testament (or Christian translations of the Hebrew Bible) makes the claim that the opening verse of this psalm means that Jesus is Lord (Yahweh).

According to anti-missionary rabbi Tovia Singer,

Psalm 110 represents one of the New Testament’s most stunning, yet clever mistranslations of the Jewish scriptures. Moreover, the confusion created by the Christianization of this verse was further perpetuated and promulgated by numerous Christian translators of the Bible as well.…

The story of the church’s tampering with Psalm 110 is so old that it begins in the Christian canon itself.265

These are startling claims indeed. On what basis does Singer make such serious charges? On the basis of Yeshua’s use of this psalm to point to his own exalted status, and on the basis of subsequent Christian translations that allegedly perpetuate this misunderstanding of the text.What is startling is not the wrongness of the “Christian” interpretation but the wrongness of Singer’s arguments, in particular his claim that the New Testament’s usage of this psalm represents one of its “most stunning, yet clever mistranslations of the Jewish scriptures.”266 This claim is absolutely without foundation.

Let’s take a look at the words of Jesus himself as recorded by one of his disciples:

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, “What do you think about the [Messiah]? Whose son is he?”

“The son of David,” they replied.

He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,

“ ‘The Lord said to my Lord:

“Sit at my right hand

until I put your enemies

under your feet.” ’

If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.

Matthew 22:41–46

Rabbi Singer is confident that this event not only reflects a wrong interpretation of the text but that it never even took place:

Although the above conversation could never have occurred, I am certain this narrative has been replayed over and over again in the imagination of countless Christians for nearly 1,900 years.

It’s an inspiring story to the Christian believer. Jesus really showed those Pharisees how little they knew! Yet, this is precisely why this story could never have transpired. No Jew who had even a superficial knowledge of the Jewish scriptures would have ever found Jesus’ argument compelling, let alone a conversation stopper. The depth of knowledge that the Pharisees possessed of Tanach was astounding.267

Notice carefully Singer’s words: “No Jew who had even a superficial knowledge of the Jewish scriptures would have ever found Jesus’ argument compelling, let alone a conversation stopper.” To the contrary, it is because Jesus knew that his hearers were so familiar with the Scriptures that he raised this compelling argument. Of course, they had no answer. You see, some of the earliest Rabbinic interpretation of Psalm 110 understood the psalm to be speaking of the Messiah, and if David in fact wrote the psalm, then Yeshua’s question is well taken: If the Messiah is merely David’s son—and it was universally agreed that the Messiah was the son of David—how can David call him his lord?

“But that’s the whole problem,” you object. “The Christian translations claim that the Messiah is Lord—meaning God himself—whereas the Hebrew Bible says no such thing.” This, in fact, is another of Rabbi Singer’s points, and he argues that the second “Lord” in the text “never refers to God anywhere in the Bible. It is only used for the profane, never the sacred.”268

But where did Jesus say “Lord” was referring to God? He simply stated that the text indicated David called the Messiah his lord—which is exactly what Singer claims that laʾdoni means: “The correct translation… is ‘to my master’ or ‘to my lord.’ ”269 Precisely. That was Yeshua’s whole point.

Unfortunately, Singer has gotten his information completely wrong, failing to read correctly the Christian translation he cites and completely ignoring well-known Jewish translation customs. Simply stated, a tradition developed among the Jewish people that the Hebrew name for God, yhwh, was too sacred to pronounce.270 Thus, whenever a Jew would read this name in the Bible, he would not say Yahweh (which is the most likely original pronunciation; the more common Jehovah is not correct). Rather, he would say, ʾadonai, meaning “Lord.”271 Thus, the opening verse of Psalm 110 would have been recited out loud as “ʾadonay (or ʾadonai) said to ʾadoni” (ʾadoni meaning “my lord” or “my Lord”).272

When Jesus quoted this verse to the Pharisees, this would have been the way he said it, referring to Yahweh as ʾadonai. There were no tricks here, no sleight of hand, no cover-up, no deception, no mistranslation. Just a straightforward recitation of the Hebrew text. No one would have thought that Jesus was claiming to be Yahweh, since his hearers certainly knew the text by heart as well, and since they distinctly heard two different words for Lord and lord: ʾadonai, meaning Yahweh, and ʾadoni, meaning “my Lord” or “my lord.”273 And that was Jesus’ whole point: How can the Messiah be merely a son of David if David calls him his lord?274 He must not only be David’s son; he must also be greater than David.

How then does Singer claim that the New Testament and later Christian translations of Psalm 110 are guilty of intentional mistranslation? It is simply because (1) he has not handled the Christian translations fairly, and (2) he has not realized how the very first Jewish translation of the Tanakh into Greek rendered Psalm 110:1.

Using the King James Version as an example, we see that Psalm 110:1 was rendered: “The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.” Virtually all modern Christian translations follow a similar translation pattern, rendering the opening Hebrew word yhwh as “Lord” and then rendering the second Hebrew word ʾadoni as “my Lord” or “my lord.” As we have seen, the custom of translating the Hebrew yhwh as “Lord” goes back to Jewish practice, not Christian practice. And just as Jewish readers distinguished between ʾadonai and ʾadon (meaning Yahweh, as opposed to any lord or the Lord), so also Christian translations into English distinguished between Lord (Hebrew, yhwh) and Lord (Hebrew, ʾadon). This is also the custom most commonly followed by Jewish translations of the Bible into English: Whenever yhwh occurs in the original text, it is written as Lord (all uppercase).

In keeping with this practice, Christian translations (and many Jewish translations as well) distinguish between yhwh and ʾadoni in Psalm 110:1 by rendering these words as Lord and my Lord (or my lord). Amazingly, Singer claims that the NASB (a twentieth-century Christian translation that also renders Psalm 110:1 with Lord and Lord) fails to distinguish between the two words, inviting the readers to “look at the first word ‘Lord’ in the verse. Now look at the second word ‘Lord’ (they are only three words apart). Did you notice any difference between them? You didn’t because the Christian translator carefully masked what it actually says in the text of the original Hebrew.” Thus, he claims, “the two English words in the NASB translation are carefully made to appear identical, in the original Hebrew text they are entirely different.”275 Absolutely not! These two words are not the same, as you would immediately see even at first glance: The first is all uppercase letters (you’ll find this in just about any Christian translation); the second is lowercase after the initial capital L.

Rabbi Singer, however, takes serious issue with the fact that many Christian versions translate the second ʾadon (ʾadoni, representing the noun followed by the first-person pronominal suffix) as “my Lord” instead of “my lord,” arguing that every single time ʾadoni is found in the Tanakh, it is speaking of a human being, not God (who would always be referred to as ʾadonai rather than ʾadoni). He states:

The Hebrew word adonee [a phonetic spelling of adoni] never refers to God anywhere in the Bible. It is only used for the profane, never the sacred. That is to say, God, the Creator of the universe, is never called adonee in the Bible. There are many words reserved for God in the Bible; adonee, however, is not one of them.276

There are at least three problems with his argument: First, he is incorrect in stating that “my lord” is reserved “for the profane, never the sacred.” Just look in Joshua 5:14, where Joshua addresses the angel of the Lord as “my lord” (ʾadoni). Yet this divine messenger is so holy that Joshua is commanded to remove the shoes from his feet because he is standing on holy ground, just as Moses was commanded when the angel of the Lord—representing Yahweh himself—appeared to him (Exod. 3:1–6). This is hardly a “profane” rather than “sacred” usage! Similar examples can be found in Judges 6:13 and Zechariah 1:9, among other places. In each of these, angels are addressed as “my lord,” and in some of these cases, the angels bear the divine presence. Second, Singer’s whole argument hinges on the Masoretic vocalization, which did not reach its final form until the Middle Ages. As every student of Hebrew knows, biblical Hebrew was written with consonants and “vowel letters” only; the vowel signs were added hundreds of years later. Yet both ʾadonai (used only for Yahweh) and ʾadoni (used for men and angels, as we just noted) are spelled identically in Hebrew, consisting of the four consonants ʾ-d-n-y. How then can Rabbi Singer make such a dogmatic statement about the differences between these two forms in the Bible? His argument stands only if we accept the absolute authority of the Masoretic vocalization, which in some cases follows the original writing by almost two thousand years.277 Third, it is not really important whether we translate with “my Lord” or “my lord,” since Yeshua’s whole argument was simply that David called the Messiah “lord,” meaning that the Messiah had to be more than David’s son. While many Christian translations do render ʾadoni as “my Lord” in Psalm 110:1, they are careful to distinguish between the first Lord (i.e., Lord) and the second.

“But,” you say, “I understand that the New Testament is written in Greek. Are you telling me that the writers of the New Testament followed Jewish practice and spelled the two words differently? That was not the custom in Greek, and therefore readers of the Gospels would be misled into thinking that the two ‘Lords’ were the same person, both referring to God.”

That’s a good observation. But once again, this is not a “Christian” problem but rather a “Jewish” problem dating back to the Septuagint, which was completed more than two hundred years before the writing of the New Testament. The New Testament only follows the practice of the Jewish Septuagint. It is the Greek Septuagint that first rendered yhwh with the Greek word kyrios, “Lord” or “lord.” Thus, Psalm 110:1 is rendered by the Septuagint as, “The kyrios said to my kyrios,278 and the writers of the New Testament—themselves almost all Jews—merely quoted the Jewish translation of their day into Greek. It’s that simple!279

To review: (1) When Jesus quoted this verse in Hebrew, he would have said, neʾum ʾadonai laʾadoni. He would not have spoken the name Yahweh, but he would have distinguished between the Lord God and David’s Lord/lord. (The same would apply to Aramaic if Yeshua quoted the verse in a Targumic form.) (2) Christian translations of Psalm 110:1 into English also distinguish between Yahweh and David’s Lord/lord, representing the former with Lord and the latter with Lord/lord. (3) The Septuagint, not the New Testament, was the first example of a translation in which yhwh and ʾadon were both translated with kyrios. From this we can see that Singer’s charges are totally erroneous and without any support in the text. We need not trouble ourselves with this for another moment.

The real questions that deserve attention are, Is this really a Messianic psalm, and, Was Yeshua correct in referring it to himself? Let’s look at the whole psalm as rendered in the NIV:

Of David. A psalm.

The Lord says to my Lord:

“Sit at my right hand

until I make your enemies

a footstool for your feet.”

The Lord will extend your mighty scepter from Zion;

you will rule in the midst of your enemies.

Your troops will be willing

on your day of battle.

Arrayed in holy majesty,

from the womb of the dawn

you will receive the dew of your youth.

The Lord has sworn

and will not change his mind:

“You are a priest forever,

in the order of Melchizedek.”

The Lord is at your right hand;

he will crush kings on the day of his wrath.

He will judge the nations, heaping up the dead

and crushing the rulers of the whole earth.

He will drink from a brook beside the way;

therefore he will lift up his head.

Psalm 110

It is clear that this is a royal psalm, spoken to a Judean king about his promised worldwide reign. But what is meant by “Of David. A psalm.”? We know that these opening words (called the superscription) are not necessarily part of the original text. But we also know that Jewish readers in Yeshua’s day accepted this as a psalm of David. What then does this mean? Was the psalm written by David or for David (or for the Davidic king)?

An ancient Jewish interpretation, as fascinating as it is far-fetched, claims that this psalm was originally written by Eliezer, the servant of Abraham, and that David added this psalm to his collection centuries later. According to this view, the psalm was written after Abraham returned from his victorious battle with the four kings of the plain (see Genesis 14) and Melchizedek, king of Salem (Jerusalem) came out to meet him. As written in Genesis 14:19–20, Melchizedek, the priest-king of Jerusalem, greeted Abraham (still called Abram at that time) with the words: “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth. And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Abraham then gave a tithe of the spoils to Melchizedek, a definite sign of honor and respect (Gen. 14:20a).

Surprisingly, some of the ancient rabbis had a problem with Melchizedek’s greeting, saying that God was displeased with Melchizedek since he blessed Abram before he blessed the Lord, as a result of which the priesthood was taken from Melchizedek and given to Abram (meaning to his descendants; see b. Nedarim 32b). This is how Psalm 110:4 is explained: “The Lord has sworn and will not change his mind: ‘You are a priest forever, in the order of Melchizedek.’ ” There is little, however, to commend this interpretation and several serious objections that can be raised against it: (1) As Ibn Ezra notes, after giving due regard to the ancient midrash just cited, it is quite difficult to explain the reference to Zion in verse 2 (“The Lord will extend your mighty scepter from Zion”) with reference to Abraham. Zion is the city of David!280 (2) Abraham himself was not called a priest by the Lord, even if the priesthood ultimately came through the tribe of his great-grandson Levi. (3) Abraham was not a royal figure in the Torah, nor was he primarily a triumphant ruler; yet that is what Psalm 110 explicitly describes and promises. (4) There is not a shred of evidence to support the midrashic interpretation. It is simply a creative reading of the text, apparently inspired by the reference to Melchizedek in Genesis 14 and Psalm 110, the only two times his name appears in the Hebrew Bible. (5) Even some midrashic evidence is against this interpretation, since elsewhere it is said that Abraham sits at the left hand of God, while it is the Messiah who sits at the Lord’s right hand.281

Some scholars have even argued that the interpretation of this psalm with reference to Abraham is a direct reaction to Christian interpretations that pointed to the Messiah.282 This is certainly possible, although it is far from certain. But the extreme unlikelihood of the Abrahamic interpretation is beyond dispute.

A much more likely view is that a court poet wrote this psalm for David, perhaps when he moved his throne to Jerusalem (2 Sam. 5–6).283 Thus, speaking prophetically, this poet declared that Yahweh said to his lord (David), “Sit at my right hand.…” And, as we learned previously (vol. 1, 2.1), David served as a prototype of the priestly king, a Messianic figure who himself was both priest and king. The fact that David ruled out of Jerusalem would associate him with Melchizedek, the priest-king of Salem (= Jerusalem) spoken of in Genesis 14.

There are, however, serious problems with this view as well: (1) Was David actually called a priest by the Lord? It is one thing to say that David was a priestly king; it is another thing to say that he was called “a priest forever” by God himself. Clearly, David was not.284 (2) When was David told to sit at God’s right hand until his enemies were made a footstool for his feet? It is true that the Lord granted David victory over his enemies while he was alive. But this psalm presents a call from God to sit at his right hand (i.e., by his heavenly throne) until all of David’s enemies were defeated. When did this happen? (3) The closing verses of this psalm seem to indicate that the king spoken of here would have a worldwide reign. This cannot apply to David.285

Not surprisingly, a number of the ancient rabbis applied this psalm to the Messiah,286 and it is this Messianic interpretation that is actually presupposed by Jesus in the New Testament. As Franz Delitzsch rightly observed:

… if those who were interrogated [meaning the Pharisees and other Jewish teachers] had been able to reply that David does not there speak of the future Messiah, but puts into the mouth of the people words concerning himself, or … concerning the Davidic king in a general way, then the question would lack the background of cogency as an argument. Since, however, the prophetico-Messianic character of the Psalm was acknowledged at that time (even as the later synagogue, in spite of the dilemma into which this Psalm brought it in opposition to the church, has never been able entirely to avoid this confession), the conclusion to be drawn from this Psalm must have been felt by the Pharisees themselves, that the Messiah, because the Son of David and Lord at the same time, was of human and at the same time of superhuman nature; that it was therefore in accordance with Scripture if this Jesus, who represented Himself to be the predicted Christ [Messiah], should as such profess to be the Son of God and of divine nature.287

Simply stated, if the most common interpretation of the day did not understand this psalm to speak of the Messiah, then any of the Jewish leaders with whom Yeshua spoke could have simply said, “But this doesn’t speak of the Messiah! It speaks of David.” The fact that no such reply was given indicates just how widely the psalm was understood to be Messianic.

“But you’re not being fair,” you say. “You’re basing everything on the New Testament account. How do we know that it is true?”

First, the very nature of Jesus’ question points to the widespread Messianic understanding of the psalm. After all, Matthew (whom we cited above) wrote his book of good news (= Gospel) to his own Jewish people, many of whom were thoroughly versed in the Scriptures, and if Jesus’ point had no relevance at all—if, indeed, it was as ludicrous and impossible as Rabbi Singer claims—then Matthew (not to mention Mark and Luke) would not have put the wool over anyone’s eyes. Rather, the question posed by Yeshua would be like someone asking, “Do you believe that President Kennedy’s assassination was the work of one man or part of a larger conspiracy?” The fact of his assassination is not in dispute, only the details. In the same way, the fact of the Messianic interpretation of the psalm was not in dispute, only the specific meaning of the verses. Second, despite the fact that the New Testament refers to Psalm 110 more than any other portion of Scripture in the Hebrew Bible, Talmudic rabbis still interpreted the psalm messianically. In other words (as noted above by Delitzsch), since followers of Jesus were so quick to point to Psalm 110 with reference to him as Messiah, it would only be natural to think that the later rabbis would not interpret this psalm as Messianic. And yet they did, with frequency. There can be no doubt, then, that this Messianic interpretation was not only ancient; it was also natural. Third, as far as we can tell, for a first-century Jewish reader “A psalm of David” would most naturally be taken to mean “A psalm written by David” unless there were good reasons to interpret it as a psalm written for David. This would mean that David wrote this psalm about the Messianic King rather than about himself.288 Fourth, even if the psalm was originally written by a court poet for his lord, King David, it would still point to David’s priestly calling (as a prototype of the Messiah) as well as to his worldwide reign, fulfilled only through David’s greater descendant, King Messiah. This would mean, then, that Jesus was pointing to Jewish interpretation of the day, interpretation that attributed the authorship of this psalm to David, thereby proving that Messiah had to be greater than David, but without making a definitive statement about the authorship of the psalm.

These observations, coupled with the reasons listed above, argue for the Messianic interpretation of Psalm 110. At the least, such an interpretation makes very good sense, and therefore the New Testament writers were not out of line in frequently citing this psalm with reference to Jesus.289

In support of this Messianic interpretation we can also point to the comments on Daniel 7:13 attributed to the influential medieval Jewish leader, Rabbi Sa‘adiah Gaon. Explaining the words “And behold, [coming] with the clouds of heaven, one like a son of man,” he stated, “This is Messiah our righteousness,” contrasting this description with the Messianic prophecy found in Zechariah 9:9, where it is written that the Messiah will come meek and lowly, riding on a donkey.290 He interpreted the clouds of heaven to mean the host of heavenly angels, noting that this is the glorious splendor that the Creator will grant to the Messiah. And how does Gaon explain the end of verse 13, where it is stated that they will bring the Messiah to the Ancient of Days (a title for the Lord)? He simply quotes the opening line of Psalm 110, “The utterance of the Lord to my lord, ‘Sit at My right hand’ ” (translated literally). He got that exactly right!

There is one final point to be made, and it is extremely significant. We noted in vol. 1, 2.1, that two thousand years ago, many Jews were looking for two Messiahs, one priestly and one royal. This is reflected in the Dead Sea Scrolls in the references to the Messiahs of Aaron and David. It is also reflected in what is called the Testament of the Twelve Patriarchs, a writing of great importance in the ancient Jewish world. Reference is made there to a Messiah from the tribe of Judah and a Messiah from the tribe of Levi. The concept of a priestly and royal Messiah came directly from the Hebrew Scriptures, but it was misunderstood by the Jewish teachers in Yeshua’s day. Some of these teachers were expecting two Messianic figures, one priestly and one royal, whereas the Tanakh only spoke of one Messianic figure, descended from David, who was both priestly (in function) and royal (in function and lineage).

After Yeshua’s death and resurrection, his first followers, all of them Jews, began to understand his priestly role, and an important letter to these Jewish believers (called the Letter to the Hebrews in the New Testament) speaks of his priestly work at length (see above, 4.1). They understood that the divine son of David was, like David, a royal priest. Perhaps it was in reaction to this that Rabbinic literature, which postdates the writing of the New Testament, makes virtually no reference to the Messiah’s priestly role. That’s right: In literally millions of words of teaching and instruction, thousands of which discuss the Messiah, there is not a single reference to the priestly Messiah. Yet the scriptural hints—really, they are more than hints—were totally clear. In the person of the Messiah, identified as “the Branch” in the Tanakh, priest and king would be combined as one.

Along with Psalm 110, Zechariah 3–6 provides the clearest references to this, and some of the Rabbinic comments to these passages are striking, especially when you consider that the obvious deduction was not made, namely, if these passages are Messianic in content, then the Messiah should be both a priest and king. Let’s focus in on Zechariah 3:8, “Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.” The Targum renders this closing phrase as, “Behold I bring my servant the Messiah.” The Branch—understood to be the Branch of David—is the Messiah.

Abraham Ibn Ezra provides an interesting interpretation on the identity of the Branch:

He is Zerubbabel, as it is said, “His name is branch” [Zech. 6:12], and the end of the passage proves it, [stating] “before Zerubbabel” [Zech. 4:7]. And many interpreters say that this branch is the Messiah, and he is called Zerubbabel because he is from his seed, as in, “and David my servant will be their prince forever” [Ezek. 37:25]. And I too can interpret this homiletically [derek derash], for tsemach [branch] by Gematria [i.e., numerically interpreted] equals Menachem, that is, Ben Ammiel [in the Talmud, Menachem Ben Ammiel is a name for the Messiah; see b. Sanhedrin 99b, and notes of Ibn Ezra that the numeric values for the Hebrew words branch and Menachem are identical, both equal to 138].291

One question, however, was not adequately addressed in this interpretation: Why was Joshua the high priest, along with his companions, singled out immediately before reference was made to the Branch? Why not single out Zerubbabel, the Davidic governor, rather than single out the high priest? Many interpreters believe that Zechariah 4:14 points to Zerubbabel and Joshua as the two anointed ones who will serve in this world, but no reference is made to the Branch in this passage. Zechariah 6:9–15, however, is explicit: Joshua the high priest is to be crowned—remember that only kings were crowned—and it is he who symbolizes the Branch: “Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak. Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch [once again, the Targum calls him the Messiah], and he will branch out from his place and build the temple of the Lord’ ” (Zech. 6:11–12).292 So, it is Joshua, not Zerubbabel, who is called the Branch, a high priest, wearing the crown, representing the Davidic Messiah.293

Why then did both Rashi and Ibn Ezra state that the Branch here was actually Zerubbabel? It was because they missed the priestly role of the Messiah.294 Otherwise, the passage is perfectly clear: Joshua the high priest, not Zerubbabel the governor, is identified with the Branch. In fact, the text is so clear that some liberal interpreters actually believe that the text was changed and that it originally referred to Zerubbabel being crowned, not Joshua.295 This, however, is similar to the claim of the PLO in 2002 when the Israeli forces discovered documents directly linking Yasser Arafat to terrorist activities: PLO officials claimed that the documents were forged! There is no forgery here, nor has the text been altered: It is the high priest Joshua, crowned and sitting on a throne, who is symbolic of the Branch, thus emphasizing the priestly role of the Messiah—making atonement for Israel and the nations—who is elsewhere known in the Scriptures as the royal son of David.

What makes this all the more interesting is that this man Joshua is normally known by a shortened name in the Tanakh, just as someone named Michael could be called Mike. And what is that shortened name? Yeshua! And so, the one and only man directly singled out in the Bible as a symbol of the Messiah was called Yeshua. The Lord knew exactly what he was doing when he laid this all out in advance, giving enough clues along the way that, once discovered, the evidence would be indisputable. Is the picture becoming clearer to you?296

[1]

265 Singer, ;

266 Rabbi Singer also claims that “the original Hebrew text was masked” in Christian translations, ibid.

267 Ibid.

268 Singer, as posted on his web site (see n. 265, above).

269 Ibid.

270 This (yhwh) is the so-called tetragrammaton, which occurs more than six thousand times in the Tanakh.

271 Literally, “my lords”; see vol. 2, 2.1.

272 The Hebrew is literally, “The utterance of YHWH to my lord.”

273 If Jesus quoted the verse in Aramaic, he could well have said marya (meaning Yahweh) said to mari (“my lord/Lord”), following the exact same custom as in Hebrew. The Targum to Psalm 110 is more paraphrastic and expansive.

274 Although anti-missionaries strenuously object to the translation of ʾadoni in Psalm 110:1 as “my Lord” instead of “my lord,” this matter is actually of no importance at all in Yeshua’s argument. He is simply stressing that David, the greatest king in Israel’s history, calls the Messiah his lord.

275 Singer, as posted on his web site (see n. 265, above). Oddly enough, Rabbi Singer later reverses himself on this point, noting that “the King James Version and a few other Bibles still render the second ‘Lord’ as if it were sacred; however, they translate the first ‘Lord’ in upper case. This is a helpful hint to the keen observer that there is a distinction between them. Of course, it’s up to the curious Bible student to then look up the second ‘Lord’ in a Hebrew Bible. Only such a deliberate and thorough investigation would uncover how the text was doctored.” Needless to say, any biblical scholar—Jewish or Christian—could not countenance the possibility of intentionally mistranslating a text or “doctoring” it to hide its true meaning. Rather, different translations arise from different translational convictions.

276 Singer, ibid.

277 Genesis 18 provides the classic example of interpretive issues arising because of the varying Masoretic vocalizations for the two words ʾadonai (with the short vowel patah, which could mean “my lords”) and ʾadoni (with the long vowel qametz, which refers to Yahweh), both of which are spelled with the identical consonants (see vol. 2, 3.1). Interestingly, ʾadonai (with qametz) in Judg. 6:15 is rendered with “my lord” in the LXX (kyrie mou) as opposed to simply Lord (kyrie, as it is usually rendered with reference to Yahweh), a rendering possibly reinforced by Judg. 6:13, with ʾadoni. This, then, could point to a change in the Masoretic vocalization of ʾadoni.

278 To repeat, there is no such ambiguity in English translations, since the English custom for more than five hundred years has been to render yhwh with Lord (all uppercase) and ʾadon with lord or Lord.

279 Once again, Rabbi Singer completely misses this point, claiming that it was the New Testament that started this translation custom: “If we look at the original Greek of Matthew 22:44 we find the same doctoring of the text in later Christian translations of the Book of Psalms. When Matthew has Jesus quote Psalm 110:1 to the Pharisees, the identical Greek word kyrios (pronounced koo-re-os) is used both times the word ‘Lord’ appears in Matthew 22:44” (as posted on his web site [see n. 265, above]).

280 Rashi’s explanation here, following the midrash, is weak (namely, that “from Zion” means that Melchizedek came from Zion/Jerusalem with bread and wine for Abram and his men when they returned from battle).

281 Cf. Midrash Tehillim (Psalms) 18:29.

282 Cf. Hermann L. Strack and Paul Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch (München: C. H. Beck, 1922–1961), Vol. 4/1:452–465; see also David M. Hay, Glory at the Right Hand: Psalm 110 in Early Christianity (Nashville: Abingdon, 1973).

283 According to Ibn Ezra, it was written when David’s men swore to him, “You will not go out with us in battle.”

284 Both Ibn Ezra and Radak claim that priest here simply means “servant,” pointing to 2 Samuel 8:18, where David’s sons are called “priests.” This strained interpretation (see vol. 1, 2.1), provides eloquent testimony to the difficulties presented by this verse when it is applied to David rather than the Messiah.

285 According to D. A. Carson, “Psalm 110 uses language so reckless and extravagant (“forever,” v. 4; the mysterious Melchizedek reference, v. 4; the scope of the king’s victory, v. 6) that one must either say the psalm is using hyperbole or that it points beyond David. That is exactly the sort of argument Peter uses in Acts 2:25–31 concerning another Davidic psalm (Ps 16),” “Matthew,” EBC, 8:467.

286 Although some rabbinic commentaries dispute that David wrote this about the Messiah, other rabbinic sources (e.g., Midrash Tehillim 2:9; 18:29) follow the Messianic interpretation, indicating that they had no trouble with David calling the Messiah “lord” (this interpretation was so common that it is presupposed by the New Testament). There are also rabbinic traditions that speak of the Messiah’s preexistence and his heavenly dialogs with God, indicating again that he was not merely a physical descendant of David. Cf. Patai, Messiah Texts, 17–22.

287 Delitzsch, Psalms, 1664–65.

288 Very farfetched is the view of Nachmanides (in his classic Barcelona debate of 1263), followed recently by Tovia Singer, namely, that David wrote this psalm for his court poets to recite about him. This not only sounds strange, it could well be called egotistical. Still, Singer argues, “King David composed Psalm 110 for liturgical recitation by the Levites in the Temple years after his death. Therefore, the Levites would read this lyric, The Lord [God] said to my master [King David] ‘Sit thou at my right hand… .’ For the church, however, the Psalmist’s original intent was superseded by its interest in Christianizing this verse. Thus, the opening verse in Psalm 110 was altered in order to paint Jesus into the Jewish scriptures,” <http://www.outreachjudaism.org/psalm110.html>

289 Carson, “Matthew,” EBC, 8:468, makes a good point for the historicity of the New Testament interpretation: “Even the fact that Jesus’ use of Psalm 110:1 was susceptible to an interpretation denying that the Messiah must be of Davidic descent argues strongly for the authenticity of this exegesis of the psalm, for it is unlikely that Christians would have placed this psalm on Jesus’ lips when his Davidic sonship is taught throughout the NT (in addition to Matthew, cf. Mark 10:47–48; 11:10; Luke 1:32; 18:38–39; Rom 1:3; 2 Tim 2:8; Rev 3:7; 5:5; 22:16). Jesus’ question (v. 45) is not a denial of Messiah’s Davidic sonship but a demand for recognizing how Scripture itself teaches that Messiah is more than David’s son.”

290 For more on this, including the Talmudic explanation for these two apparently contradictory descriptions, see vol. 1, 2.1. The answer, of course, is that the prophecies are not either/or, but both/and. The Messiah first came riding on a donkey; he will return in the clouds of heaven.

291 Remember that Zerubbabel was of Davidic descent.

292 According to Kenneth L. Barker, “Zechariah,” EBC, 7:639–40, this is Messianically applied in the Targum, the Jerusalem Talmud, and the Midrash.

293 Cf. the insightful comments of Barker (ibid., 7:638–39) on Zechariah 6:9–10: “The position of this actual ceremony after the eight visions is significant. The fourth and fifth visions, at the center of the series, were concerned with the high priest and the civil governor in the Davidic line. Zechariah here linked the message of those two visions to the messianic King-Priest. In the fourth vision (chap. 3), Joshua was priest; here (v. 13) the Branch was to officiate as priest. In the fifth vision (chap. 4), Zerubbabel was the governing civil official; here (v. 13) the Branch was to rule the government. In 4:9 Zerubbabel was to complete the rebuilding of the temple; here (v. 12) the Branch would build the temple. In 4:14 Zerubbabel and Joshua represented two separate offices; here the Branch was to hold both offices (v. 13). Thus restored Israel is seen in the future under the glorious reign of the messianic King Priest. The passage is typical-prophetical. Joshua served as a type of the Messiah, but at certain points the language transcends the experience of the type and becomes more directly prophetical of the antitype.”

294 Commenting on Zechariah 6:12, Rashi states, “And some interpret [the passage] with reference to King Messiah, but all the content speaks [only] of the Second Temple.”

295 Cf. Barker, “Zechariah,”EBC, 7:639, “Some interpreters argue that the original reading at the end of the verse was ‘Zerubbabel son of Shealtiel’ instead of ‘Joshua son of Jehozadak.’ But Eichrodt ([Theology of the Old Testament] 2:343, n.1) rightly considers ‘that the interpretation of this passage in terms of Zerubbabel, which can only be secured at the cost of hazardous conjecture, is mistaken and that a reference to a hoped-for messianic ruler after Zerubbabel’s disappearance is more in accordance with the evidence.’ Furthermore, no Hebrew MSS or ancient versions have the Zerubbabel reading.”

296 There are a number of relevant articles in John Day, ed., King and Messiah in Israel and the Ancient Near East: Proceedings of the Oxford Old Testament Seminar (JSOTSup 270; Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 1998).

[1]Brown, M. L. (2003). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 3: Messianic prophecy objections (133). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Psalm 110 does not say the Messiah is Lord

If Jesus is the Jewish Messiah, why don’t more Jews believe in him? | Brown, M. L

If Jesus is the Jewish Messiah, why don’t more Jews believe in him?

Actually, there are tens of thousands of Jews who have believed and do believe in him. The problem is that most Jews have not bothered to check into the facts about Jesus, and the only Jesus most of them know is either the baby Jesus of Christmas, an emaciated figure hanging on a cross in churches, or the Jesus of the Crusades and Inquisitions. The question is, Why don’t you believe Jesus is the Messiah? Do you really know who he is?

I encourage you to consider the following points.

1. Most Jews have never seriously studied the issue. Many of those who have decided to find out who Jesus is have been quite surprised by what they have learned. The greatest scholars and scientists in the world once believed the earth was flat—until firsthand investigation and discovery altered their outlook. It’s the exact same thing with Jews who honestly investigate the Messianic claims of Jesus. Everything changes—to put it mildly.

2. If most religious Jews learn anything about Jesus in their traditional studies, it is quite biased and negative. 22 Thus, they do not entertain even the possibility of the messiahship of Jesus.

3. Many so-called Christians have committed atrocities against Jews in the name of Jesus, helping to drive Jews away from their true Messiah. (See below, 2.7, for more on this, along with my book Our Hands Are Stained with Blood.)

4. These same Christians have often put forth a distorted picture of Jesus that bears little resemblance to the real Messiah who walked the earth two thousand years ago. Can Jews be blamed for thinking that Christians worshiped idols when the churches were filled with worshipers bowing before large, beautiful statues depicting Jesus as a babe in his mother’s lap?

5. There is often great pressure on those Jews—especially religious Jews—who put their faith in Jesus the Messiah. Some succumb to the fear, the pressure, the intimidation, the separation, and the loneliness, and they deny with their lips what they know to be true in their hearts.

6. Traditional Jewish teaching gives a slanted portrayal of who the Messiah is and what he will do. Since the description is faulty, people are looking in the wrong direction for the wrong person. No wonder relatively few have found him.

7. Once a learned Jew does believe in Yeshua, he is discredited, and so his name is virtually removed from the rolls of history. It’s almost as if such people ceased to exist. (Do you remember reading the novel Animal Farm in school? Revisionist history goes on to this day—even in traditional Jewish circles.) The story of Max Wertheimer provides one case in point. In the last century, Wertheimer came to the States as an Orthodox Jew, but over the course of time, he became a Reform Jew and was ordained a rabbi upon graduating from Hebrew Union College in Cincinnati in 1889. (He also received a Ph.D. from the University of Cincinnati the same year.) He then served as the greatly loved rabbi of B’Nai Yeshurun synagogue in Dayton, Ohio, for the next ten years. When he became a fervent believer in Jesus, however, pastoring a church as well, his name was literally removed from the rolls of the school—a school of alleged tolerance at that. Why was his name dropped? According to Alfred A. Isaacs, cited in the November 25, 1955, edition of the National Jewish Post, Wertheimer was disowned by Hebrew Union College solely because of his Christian faith. 23 And to think, this happened in a “liberal” Reform Jewish institution!

8. Although this may be hard for you to accept, because our leadership rejected Jesus the Messiah when he came, God judged us as a people (just as he judged us as a people for rejecting his law and his prophets in previous generations), and as a result, our hearts have become especially hardened toward the concept of Jesus as Messiah. 24 Paul explained this in his important letter to the believers in Rome: “What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened, as it is written: ‘God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day’ ” (Rom. 11:7–8; the quote here is taken from Deut. 29:4 in our Torah and Isa. 29:10 in our Prophets).

If you stop to think about it, isn’t it strange that as a people we have almost totally lost sight of the fact that Jesus-Yeshua is one of us, actually, the most influential Jew ever to walk the earth? 25 Yet most of us think of him as if he were some fair-skinned, blue-eyed European. The good news is that Israel’s hardening was only partial: There have always been Jews who followed Jesus the Messiah, and in the end, our people will turn back to him on a national scale. Paul explains this a few verses later:

I do not want you [Gentiles] to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in. And so all Israel will be saved, as it is written: “The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob. And this is my covenant with them when I take away their sins.”

Romans 11:25–27; the quote is taken from Isaiah 59:20–21; 27:9; and Jeremiah 31:33–34, all in our Prophets

Hopefully, you will be one of those Jews who is determined to find out the truth about the Messiah right now, determining to follow him at any cost. In the end, you must decide for yourself, and the bottom line question is one that only you can answer: Why don’t you believe Jesus is our promised Messiah?

What if more Jews—including your rabbi—did believe in him? Would you? Of course, that wouldn’t change the facts. Either Jesus is or is not the Messiah of Israel. Public opinion can’t affect the truth. But many times, when people find out that it’s okay to hold to a certain opinion, they come out of the closet.

Maybe it would help you to know that many of us in Jewish work have spoken with Orthodox and even ultra-Orthodox Jews who have told us in private that they believe Jesus is the Messiah, but they are afraid to go public for fear of what could happen to them. Maybe if a number of these religious Jews—some of whom are rabbis—showed up one day on your doorstep and told you their views, it would get you to think seriously about the matter.

As we grow and mature—from infants to children to teens to adults—we find out that not everything we have been told is true. Sometimes we just have to learn for ourselves. And even as adults, we often have skewed perspectives on many things. Just look at what Democrats believe about Republicans (and vice versa) or what Palestinians believe about Israelis (and vice versa) or what Black Muslims believe about Jews (and vice versa). Our perspectives, opinions, and convictions are not always right—no matter how strenuously we argue for our position. Common sense tells us that all of us can’t be right about everything all the time.

Even on an interpersonal level, how often have you met someone only to find out that all the bad things you heard about that person were greatly exaggerated or false? It happens all the time. As for the matter at hand, I assure you in the strongest possible terms: As a Jew, most everything you have heard about Jesus has been untrue. You owe it to yourself to find out just who this Jesus really is—and I say this to you whether you are an ultra-Orthodox rabbi reading this book in secret or you are a thoroughly secular, wealthy Jewish businessman who was given this book by a friend.

This much is certain: We have carefully investigated the claims of Jesus and can testify firsthand that Yeshua is who he said he was. What do you say?

[1]

 

22 The infamous Rabbinic collection of anti-Jesus fables, called Toledot Yeshu, is still studied in some ultra-Orthodox circles, although virtually all other Jewish scholars have long since repudiated the Toledot. These scurrilous writings, based in part on some Talmudic references, accusing Mary of fathering Jesus through a Roman soldier (or by rape), and portraying Jesus as an idolater, magician, and Israel’s arch-deceiver, were the primary source of information about Jesus for many traditional Jews, especially in the Middle Ages. Of course, as noted by the Oxford Dictionary of Jewish Religion, ed. Geoffrey Wigoder (New York: Oxford, 1997), 695, “the work is an expression of vulgar polemics written in reaction to the no less vulgar attacks on Judaism in popular Christian teaching and writing.” But as I have stated before, just as many Gentiles around the world have had a biased and inaccurate view of the Jewish people, so also have many Jews had a biased and inaccurate view of Jesus, the Jewish Messiah. For a representative sampling from the Toledot, see the excellent study of Walter Riggans, Yeshua ben David: Why Do the Jewish People Reject Jesus as Their Messiah? (Crowborough, England: Marc, 1995), 127–32. Interested readers of this present volume would do well to read Riggans as well.

23 For more on this, see Nahum Brodt, “The Truth about the Rabbi,” in Would I? Would You?, ed. Henry and Marie Einspruch (Baltimore: Lederer, 1970), 8–10. For a fuller account of Wertheimer’s faith, see Jacob Gartenhaus, Famous Hebrew Christians (Grand Rapids: Baker, 1979), 191–97.

24 This is not the first time in our history that God has hardened our hearts because we sinned against him. This is what God said to the prophet Isaiah more than twenty-five hundred years ago: “Go and tell this people: ‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’ Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed” (Isa. 6:9–10). The prophet was actually called to a ministry of hardening his people’s hearts! It was as if God were saying, “Fine. If you want to be hard-hearted, refusing to believe me or obey me, I will give you over to your hardness and make you even harder.” This is exactly what has happened to us regarding the Messiah: When so many of our people refused to follow him, God gave us over to our unbelief and obduracy to the point that through the centuries, we have become especially resistant to Jesus.

25 This well-known, anonymous tribute to Jesus, known as “One Solitary Life,” puts things in perspective: “He was born in an obscure village. He worked in a carpenter shop until He was thirty. He then became an itinerant preacher. He never held an office. He never had a family or owned a house. He didn’t go to college. He had no credentials but himself. He was only thirty-three when the public turned against him. His friends ran away. He was turned over to his enemies and went through the mockery of a trail. He was nailed to a cross between two thieves. While he was dying, his executioners gambled for his clothing, the only property he had on earth. He was laid in a borrowed grave. Nineteen centuries have come and gone, and today he is the central figure of the human race. All the armies that ever marched, all the navies that ever sailed, all the parliaments that ever sat, and all the kings that ever reigned have not affected the life of man on this earth as much as that one solitary life.”

[1]Brown, M. L. (2000). Answering Jewish objections to Jesus, Volume 1: General and historical objections. (21). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Exit mobile version